boubavic wrote:d'ailleurs si je ne me trompe pas la plupart des membres de l'equipe sont francais ... pourquoi toujours se taper des traductions (parfois douteuse) alors que cela pourrait s'ecrire en francais a la base ... sans vouloir jouer le chauvain Ryzom reste francais pour moi ...
C'est vrais que Jessica Mulligan çà sonne très Français comme nom...
arbraz wrote:On dit : les
dieux sourient et non pas les
Dieux sourient, car Dieu est unique, pour ceux qui y croient.
Et Dieu ne prévoit pas la pluie ; Dieu (s'il existe
), n'a rien à voir avec les outposts. Ne me faites pas un procès en inquisition, ce n'est pas moi qui en ai parlé le premier !
Et puis, pour conclure : le Diable se cache dans les détails...
Comprenne qui pourra
Toi tu vole bien haut!! revient avant de toucher la stratosphère...
neoisiio wrote:Je plussois vivement on a trop souvent des exemple flagrant de traduction incoherante (yubo sukling = yubo allaiter pas allaitant) et ca fait quand meme mauvais genre je trouve que l'on nous donne des traductions douteuses.
Ben écoute vu que t'as l'air très bon en tradution, tu prend la lettre en englais et tu traduis on va voir si tu fait mieux... Et pour l'exemple, qui te dit que c'est pas l'englais qui est dans le faux?
Enfin perso, la lettre de Jess aurait été sans "humour", j'en vois deja ici qu'ils auraient dit "ouais on nous balance des lettres froide, on nous prend pour des chiens..." un truc dans le genre... enfin bref... Qu'est ce que vous etes captivants...