Quoi français ? Je soulignais le fait que la traduction (si traduction il y a eu) rend moins bien...
Puis d'abord, je veux mon titre de Hokage
[Retours] Changements de Titres
Moderators: Saphendar, Yumeroh
Re: [Retours] Changements de Titres
Mouarf et pourquoi pas Kazekage hein ? (qui est d'ailleurs mieux adapter pour gens du desert )req04 wrote:Quoi français ? Je soulignais le fait que la traduction (si traduction il y a eu) rend moins bien...
Puis d'abord, je veux mon titre de Hokage
Re: [Retours] Changements de Titres
Nankarien; Talusier; Katoorien; Haquier; Klydaire; Kankar;Punneliste; Retchaire; Slathaire; Fylerien; Koltonaire; Brazerien; Raylerien; Strabusier; Cestaire
Tres sincerement.... qui est capable de me dire a quoi corespond ces titres sans avoir la "traduction" a coté ???????
un titre permet d'etre identifié... ca c'est des titres pour un jeux d'infoiltration histoire de pas etre reconnu...
je suis totalement contre l'ajout de ces titre. c'est peut etre un language plus soutenu... mais que personne ne comprend...
un comble pour un titre sencé etre gratifiant...
et thaumaturge a la place de Pretre... beurk
Tres sincerement.... qui est capable de me dire a quoi corespond ces titres sans avoir la "traduction" a coté ???????
un titre permet d'etre identifié... ca c'est des titres pour un jeux d'infoiltration histoire de pas etre reconnu...
je suis totalement contre l'ajout de ces titre. c'est peut etre un language plus soutenu... mais que personne ne comprend...
un comble pour un titre sencé etre gratifiant...
et thaumaturge a la place de Pretre... beurk
Re: [Retours] Changements de Titres
pas mal ton idée Lilithe sur le titre de maitre de la chasse, mais j'aurais plus vu un truc genre maitre de Guerre, ca pete plus
mon reve sera un titre regroupant plusieurs branches, pas seulement des branches de mélées ou de magie, non non non trop simple
plus un titre genre, prenons un exemple totalement au hasard, les haches ( ui ui j'ai bien dis au hasard ) : je monte haches 1 et 2M a 250 et en plus je craft ces meme haches aussi au level 250. Un zolie titre comme maitre des haches ( pas hachier hein c pas beau ca ) ca serait top quand meme
_________
Sylvannas, future Maitre des Haches
mon reve sera un titre regroupant plusieurs branches, pas seulement des branches de mélées ou de magie, non non non trop simple
plus un titre genre, prenons un exemple totalement au hasard, les haches ( ui ui j'ai bien dis au hasard ) : je monte haches 1 et 2M a 250 et en plus je craft ces meme haches aussi au level 250. Un zolie titre comme maitre des haches ( pas hachier hein c pas beau ca ) ca serait top quand meme
_________
Sylvannas, future Maitre des Haches
Re: [Retours] Changements de Titres
Mage neutra 151/ Armes à feu 1 main 151 = Pistolero du Songeanubiros wrote:pas mal ton idée Lilithe sur le titre de maitre de la chasse, mais j'aurais plus vu un truc genre maitre de Guerre, ca pete plus
mon reve sera un titre regroupant plusieurs branches, pas seulement des branches de mélées ou de magie, non non non trop simple
plus un titre genre, prenons un exemple totalement au hasard, les haches ( ui ui j'ai bien dis au hasard ) : je monte haches 1 et 2M a 250 et en plus je craft ces meme haches aussi au level 250. Un zolie titre comme maitre des haches ( pas hachier hein c pas beau ca ) ca serait top quand meme
_________
Sylvannas, future Maitre des Haches
ça serait génial ça de pouvoir écrire un titre personnalisé une seule fois !
Luth macFay,
Chef du Clan macFay,
Marshall des Rangers Trykers,
Explorateur fou à la recherche de l'Oiseau-Lumière !
Chef du Clan macFay,
Marshall des Rangers Trykers,
Explorateur fou à la recherche de l'Oiseau-Lumière !
Re: [Retours] Changements de Titres
Je trouve que la plupart des nouveaux titres sont très mauvais, et correspondent à une traduction bien pire de l'anglais; prenons par exemple "Elémanciens" --> mot qui n'existe globalement pas dans la langue de Molière.
Autre point, la traduction Maitre des Tourments --> Mage de la Douleur est catastrophique, puisque :
- "Mage" dans Ryzom sous-entend un bas level (Mage Offensif, Défensif, etc)
- "Douleur" se confond avec Souffrance de l'autre titre, et qui plus est le But d'un mage Débilitant n'est pas d'infliger des Dommages, Dommages qui vont provoquer la Douleur. "Tourments" traduit bien mieux le mode d'Action du Mage Débilitant.
Je me demande vraiment qui s'occupe des traductions en francais chez Nevrax mais c'est lamentable...désolée d'avoir à le dire
Autre exemple dans le dernier récit de Xavier; c'est manifestement une traduction Anglais-->Français tout à fait catastrophique :
Autre point, la traduction Maitre des Tourments --> Mage de la Douleur est catastrophique, puisque :
- "Mage" dans Ryzom sous-entend un bas level (Mage Offensif, Défensif, etc)
- "Douleur" se confond avec Souffrance de l'autre titre, et qui plus est le But d'un mage Débilitant n'est pas d'infliger des Dommages, Dommages qui vont provoquer la Douleur. "Tourments" traduit bien mieux le mode d'Action du Mage Débilitant.
Je me demande vraiment qui s'occupe des traductions en francais chez Nevrax mais c'est lamentable...désolée d'avoir à le dire
Autre exemple dans le dernier récit de Xavier; c'est manifestement une traduction Anglais-->Français tout à fait catastrophique :
Je suis donc contre ces nouveaux titres qui n'améliorent ni le sens, ni la cohérence, ni leur compréhension...bien que nous n'avions pu inclure les créatures de haut niveau dans le patch précédent, car la modification n'était pas prête et la phase de test trop avancée, tout cela est maintenant en test et pourrait être inclus dans le prochain patch si cela passe l'étape des tests.
[size=-1]Naoshin[/size]
[size=-1]Le Cercle Sombre[/size]
[size=-1]Le Cercle Sombre[/size]
Re: [Retours] Changements de Titres
kephri wrote: Je me demande vraiment qui s'occupe des traductions en francais chez Nevrax mais c'est lamentable...désolée d'avoir à le dire
Autre exemple dans le dernier récit de Xavier; c'est manifestement une traduction Anglais-->Français tout à fait catastrophique :
Bonjour,
Comme on peut le voir au dessus de la news :
Xavier Antoviaque [traduit par Choule]
Donc ce n'est pas Xavier qui traduit mal, mais moi Il est tout à fait possible de venir sur le Klients pour me le signaler et pour que je change certaines phrases mal tournées.
Choule
GameMaster - France
GameMaster - France
Re: [Retours] Changements de Titres
bin c est dejas mieux que si c 'etait moi la traductrice
* Lilith bourrine et chef du cercle des profondeurs *
Re: [Retours] Changements de Titres
Pitié Luth, pas pistolero pour les utilisateur de pistolet. C'est 1 ridicule et 2 ne correspond pas du tout, le pistolero étant essentiellement dans l'imaginaire populaire (et sans doute dans la vérité historique aussi) le tueur à gagae d'origine mexicaines dans le far west américain.
Par delà les lacs et avec le vent, ma destinée...
Re: [Retours] Changements de Titres
lol moi je vais vous dire, personnelement il on du revenir de soirée et etre sacrément eclaté pour choisir des titres aussi etranges.. y'en a beaucoup des nouveaux que j'aime pas, mais alors vraiment pas...
Mage de la vie par exemple je trouve que ca sonne mal, bon apres ne parlons pas des titres qui ne veulent rien dire si on a pas un dictionnaire de mot ancien sous la mains lool..
Mais pourquoi il ne change pas les titres 201+ ? parce que Avatar de Destruction je trouve ca moyen moyen moi...
enfin voila ,c'etait ma petite touche perso ^^
Mage de la vie par exemple je trouve que ca sonne mal, bon apres ne parlons pas des titres qui ne veulent rien dire si on a pas un dictionnaire de mot ancien sous la mains lool..
Mais pourquoi il ne change pas les titres 201+ ? parce que Avatar de Destruction je trouve ca moyen moyen moi...
enfin voila ,c'etait ma petite touche perso ^^