mon autre post a propos de la constitution c'etait juste un pinaillage pas sérieux comme ca en passant
vu que le terme existe deja
et qu'il s'appliquerait mal a une "jauge"
sinon je propose
"fuel"
et je sors derechef

On ne va pas lancer une croisade non plus... Mais tant qu'à traduire, autant traduire jusqu'au bout, ça évitera au moins le ridicule d'avoir à expliquer à un joueur qui n'a jamais fait de mmorpg de sa vie et qui croit naïvement s'être abonné à un jeu de rôle, que "euh...oui, en fait, stamina, ben...euh... ça veut dire endurance....".seb1er wrote:Dites, vous pensez pas qu'il y a des choses plus importantes ?
Ah bon, "énergie", "vigueur" ou "endurance", ce sont des termes ridicules ou clownesques? Personne n'a dit qu'il fallait inventer un mot, il me semble que les traductions proposées conviendraient tout à fait.akhena wrote:Avec votre manie de vouloir tout franciser, on va encore avoir un terme ridicule et sans aucune signification (un truc du genre cédérom, loul ou une autre clownerie du meme accabit)