A propos du terme "stamina"...

Vous voulez discuter de Ryzom ? Prenez une chaise et venez siroter un cocktail dans le Général.
gatlock
Posts: 519
Joined: Tue Nov 09, 2004 8:52 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by gatlock »

lol
mon autre post a propos de la constitution c'etait juste un pinaillage pas sérieux comme ca en passant
vu que le terme existe deja
et qu'il s'appliquerait mal a une "jauge"

sinon je propose

"fuel"

et je sors derechef :p
User avatar
aellon
Posts: 143
Joined: Fri Oct 22, 2004 6:31 pm

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by aellon »

Ouais enfin en même temps c'est un univers original et il est "normal" qu'il se différencie par des termes bien particuliers pour qualifier une caractéristique d'un personnage. Sinon en extrapolant, on pourrait renommer la faune et flore du jeu... Je ferai également remarquer, que "Sève" bah c'est un mot français (je dis cela pour les autres observations)

On parle d'amour de la langue française, mais pourquoi alors utiliser des abréviations complètement incompréhensibles aux profanes du jeu ? Un peu contradictoire tout ça. (suffit de regarder les logs ou certains posts du forum, ça part très vite dans un pseudo Tradding SMS)
Last edited by aellon on Sun Feb 27, 2005 7:12 pm, edited 1 time in total.
User avatar
raiden55
Posts: 2678
Joined: Tue Sep 21, 2004 10:00 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by raiden55 »

puisque c'est comme ca je veux qu'on me rende mon "focus" a la place de concentration, bien plus rapide, a dire, au moins je fais pas de fautes d'orthographe dessus et j'ai pas de gène du a la taille du mot sur l'interface...

faisons un sondage pour savoir si on veut oui ou non le changer et puis c'est tout...

de toutes facon changer le terme de 'linterface ne m'empechera pas de crier "stam" au healeur :p
Maewei, experte en squatage de terrier de yubo
(le loyer est pas cher, suffit de dissuader les gingos de rentrer, par contre la bouffe est infecte)
Les Seigneurs de l'Aube ////// Qui aime bien, rale bien ////// Sauvez un yubo et Jena vous le rendra, tappez un yubo et Ma Pique vous le rendra ///// RaIDeN MaNGa
User avatar
akhena
Posts: 78
Joined: Tue Sep 21, 2004 2:26 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by akhena »

Pouquoi vouloir changer stamina ? ça choque quelqun ?
je serais franchement d avis qu on y touche pas, et ceci pour plusieurs raison:

- Les devs on surement mieux a faire que modifier l interface (oui, ça leur prendrais peut etre juste 5 minutes, mais bon, autant qu ils passent ces 5 minutes sur un truc utile.)

- On est déja bien habitué a Stamina, les healers, oups, pardons, les magiciens utilisants des sorts de soins, sont habitué a stam, alors, déja changer toutes les maccro "stam svp" en vig svp", sans meme etre sur qu ils vont comprendre du premier coups

-Avec votre manie de vouloir tout franciser, on va encore avoir un terme ridicule et sans aucune signification (un truc du genre cédérom, loul ou une autre clownerie du meme accabit)
Aedil
Ex Chevalier de l ordre d Onarius.
Membre des Larmes de seve.
User avatar
silvius9
Posts: 1333
Joined: Tue Sep 28, 2004 11:23 pm

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by silvius9 »

Je crois qu'il va vraiment falloir fonder le syndicat des partisans du moindre effort... Si vous voulez utiliser "stam" comme abbréviation pour demander à ce qu'on vous redonne un peu de vigueur, personne ne vous en empêche... comme personne ne vous empêche de basculer carrément l'interface en anglais. D'ailleurs, c'est ce que je fais en général quand je vois des erreurs de traduction (ou des traductions à deux centimes) dans un jeu et que j'en ai la possibilité, comme ça je fais mes traductions moi-même et je n'embête personne.

Maintenant, si je peux le faire ce n'est pas le cas de tout le monde, et étant donné que nous jouons sur un serveur francophone (a priori), il me semblerait normal que, par respect pour les joueurs qui ne sont pas des vieux adeptes du jeu vidéo jouant entre eux depuis des années, l'interface soit la plus claire possible. Et la clarté, en la matière, c'est tout bêtement le français.

Je comprends très bien qu'avec la pratique il y ait un jargon des jeux vidéo et des habitudes de prises, seulement vouloir les imposer à tous, ne serait-ce que par la manière dont l'interface est traduite, me paraît scandaleux et pour tout dire, égoïste.

Après, ce que chacun fait en jeu avec son clavier ne me regarde pas, si vous trouvez vraiment que dire "heal plizzzzz" est plus rapide que "soin svp", c'est votre affaire...

Pour ma part je me contenterai d'utiliser les termes "jargonnants", en vieux joueur que je suis, quand je ne trouve vraiment pas le mot français approprié dans le délai qui m'est imparti, ou pour les mêmes raisons de "clarté" vis à vis de gens avec qui je partage ce jargon...en privé, donc.


PS : la constitution est déja une caractéristique, je proposerais "endurance", pour ma part.
seb1er
Posts: 34
Joined: Tue Sep 21, 2004 2:26 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by seb1er »

Dites, vous pensez pas qu'il y a des choses plus importantes ?
User avatar
louwine
Posts: 778
Joined: Tue Sep 21, 2004 9:00 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by louwine »

"Stamina" c'est très bien..... Sinon à mort aussi le "lol", qui n'a rien de français si je ne m'abuse.... Le "afk", pareil.... Et deux messages au dessus le ptit "p.s.", oups, pas français ça... OOoooooh puis là je suis "logged in as louwine".... et en train de "reply to Thread"... Puis faut changer en dessous de ma tite fenêtre là : "you may choose an icon for your message from the following list"... A mort donc les "crafteurs", "healer".... et par pitié changez moi ce "invoqueur", cela n'est pas dans mon dictionnaire (non ce n'est pas un terme existant et non on ne le changera pas en "invocateur" car rien à voir avec la profession, et nombreux sont les jeux à utiliser ce terme "invoqueur")... Et puis zut le "week-end" est fini :( ....

Non mais sérieusement, ceux qui se plaignent, ils en utilisent tous les jours sans s'en rendre compte des anglicismes. Alors bon sang, laissez moi ce "stamina" au lieu de le remplacer par un terme certes plus "french touch". Mais certains termes sont parfois à éviter, car peu <esthétiques> et voire parfois même <ridicules>....
Alles tenez, hop! un "smiley" :D
Nouveau jeu, nouvelle signature...
Louwine
Fée enchanteresse amie des animaux
Ordre de la Lune Blanche
User avatar
silvius9
Posts: 1333
Joined: Tue Sep 28, 2004 11:23 pm

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by silvius9 »

seb1er wrote:Dites, vous pensez pas qu'il y a des choses plus importantes ?
On ne va pas lancer une croisade non plus... Mais tant qu'à traduire, autant traduire jusqu'au bout, ça évitera au moins le ridicule d'avoir à expliquer à un joueur qui n'a jamais fait de mmorpg de sa vie et qui croit naïvement s'être abonné à un jeu de rôle, que "euh...oui, en fait, stamina, ben...euh... ça veut dire endurance....".

Ah oui, pardon, j'oubliais qu'on était "entre nous"....

Ce que j'aimerais bien savoir, par contre, c'est pour quelle raison obscure les traducteurs ont "laissé passer" ce mot-là en particulier... Parce qu'à tout prendre, si je lis les arguments des pro-jargonnants, on aurait pu parler de "health" et pas de "Vie"...

Une erreur ou un oubli de traduction ça se corrige, point. Qu'on n'aie pas le temps de le faire, c'est un autre problème, je ne mourrai pas de voir "stamina" sur mon écran, ou "portez un ordre" à la place de "portez une commande"... On peut dire que c'est secondaire, je suis entièrement d'accord, et même TRES secondaire. Mais qu'il y aie un jargon n'impose pas de vouloir absolument s'enfermer dedans et de chercher des explications tarabiscotées à ce qui n'est qu'une habitude acquise par facilité.
calvin82
Posts: 123
Joined: Fri Nov 12, 2004 6:23 pm

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by calvin82 »

akhena wrote:Avec votre manie de vouloir tout franciser, on va encore avoir un terme ridicule et sans aucune signification (un truc du genre cédérom, loul ou une autre clownerie du meme accabit)
Ah bon, "énergie", "vigueur" ou "endurance", ce sont des termes ridicules ou clownesques? Personne n'a dit qu'il fallait inventer un mot, il me semble que les traductions proposées conviendraient tout à fait.

J'étais sûr en lançant ce sujet que j'allais susciter des réactions moqueuses, exagérées, ou encore celle typique du "mais pourquoi voulez-vous changer?"

Ai-je dit à un moment qu'il fallait faire la police dans les conversations des joueurs? Qu'il fallait faire la chasse au moindre mot anglais planqué dans un recoin d'une boîte de dialogue? NON.

Ai-je dit que ce sujet était pour moi fondamental et que si les développeurs ne traduisaient pas stamina dans les 72 heures je quittais le jeu? NON. (Les chantages sont pourtant répandus sur ce forum...) Si à chaque fois qu'on lance un sujet de seconde, troisième ou quatrième importance on se voit rétorquer le "pfff, il y a des choses plus importantes", je ne vois pas l'utilité d'un forum. EVIDEMMENT QUE CE N'EST PAS UN SUJET IMPORTANT. Ca s'appelle un DETAIL. Mais on a le droit de parler des détails, non?

Ryzom est mon tout premier MMORPG, et j'ai 32 ans. Eh bien, croyez-moi ou non, la première fois que j'ai vu "stamina" je n'ai rien compris à ce que ça voulait dire, je n'ai même pas pensé que c'était un mot anglais... J'ai cru que c'était une capacité magique ou un truc "ryzomien" dans le genre... :D Je ne vois pas en quoi ça vous gêne de chercher une traduction appropriée.

Mais bon! Je le répète, je n'en ferai pas un fromage. Merci à Silvius, je suis évidemment d'accord avec ses arguments.

Bon jeu à vous!
aryon
Posts: 712
Joined: Tue Sep 21, 2004 2:26 am

Re: A propos du terme "stamina"...

Post by aryon »

Euh... qui vous dit que la stamina n'est pas une fonction vitale propre aux homins ? Vous avez de la seve dans les veines vous ? Moi pas... tout comme j'ai de l'endurance et pas de stamina... Tout comme je ne fous pas sur la tronche de milliers d'insectes tout les jours... ou que je ne me fais pas de bottes en écorce...
Aryon
-=[¤ Officier : Le Cercle de L'Aube ¤]=-
-=[Toute EXP faite n'est plus a faire]=-
Post Reply

Return to “Général”