Hallo Leute,
da ich immer wieder auf Übersetzungsfehler stoße, oder über sie stolpere möchte ich hier mal einen Sammelthread eröffnen, damit ich nicht jedes Teil einzeln über Ticket melde.
Ergänzungen von meiner Seite gewünscht, von Seiten der Entwickler gefürchtet
/welle = wohl vom englischen wave per google übersetzt
Vorschlag: /wink oder /winke
Umherweindelnder Yubo = keine Ahnung woher
Vorschlag: Umherwandelnder Yubo
trockener Wachs
Richtig: trockenes Wachs
Wer Bist du? vom Korporal
Zu meinen Funktionen als Corporal ...
Richtig: Korporal
grtrockneten veränderten Saps
Richtig: getrockneten veränderten Saps
Ich werde weitere Fehler ergänzen wenn Sie mir auffallen.
Trotz gemecker ein großes Lob an alle die für Ryzom arbeiten.
Auf Bald
Sammelthread für Übersetzungsfehler
Moderator: Boar
-
- Posts: 9
- Joined: Sat May 05, 2007 11:46 am
Sammelthread für Übersetzungsfehler
Last edited by ichotolot79 on Wed Aug 22, 2007 9:48 pm, edited 1 time in total.
Re: Sammelthread für Übersetzungsfehler
Diese Übersetzungen sind einer der Gründe, warum ich normalerweise auf Englisch spiele. Zum Ausprobieren hab ich natürlich auf Deutsch umgestelltichotolot79 wrote: Umherweindelnder Yubo = keine Ahnung woher
Vorschlag: Umherwandelnder Yubo
An den Weisen Aetheus Cegrips, den Ordinarius des Lehrstuhls für Yubologie, und den sehr geehrten hohen Rat der imperialen Akademie zu Pyr:
Durch einen Homin auf gewisse Besonderheiten aufmerksam gemacht, hielt ich es im Namen der Wissenschaft für ein überaus wichtiges Unterfangen, die unscheinbaren Yubos etwas genauer zu untersuchen.
Insbesondere hatte er eine Spezies beschrieben, die mir meines Wissens noch nicht auf den Bratspieß gekommen war. Nachdem ich also bald eine Stunde um Pyr herumstreifte, ohne einen einzigen dieser "umherweindelnden" Yubos zu finden, begab ich mich auf eine große Reise zu unseren südlichen Nachbarn, in die Wälder um Yrkanis, und siehe da - hier weindelten sie umher, die Yubos, die bei uns in der Wüste umherwandeln. Es scheint also mindestens zweierlei genetische Linien zu geben, die sich in Details unterscheiden. Neugierig geworden, reiste ich als Nächstes in die Dschungel der Zoraï. Auch dort gibt es weindelnde Yubos... interessant. Zum vorläufigen Abschluß meiner Studien durfte natürlich ein Besuch in Fairhaven nicht fehlen, wo die Yubos wiederum wandeln. Auch andere Unterschiede fielen mir auf, so flitzen die Yubos andernorts, während sie bei uns eher herumtollen. Zudem sind sie dort gelegentlich ängstlich, während sie bei uns, wie es sich für echte Fyros gehört, allenfalls furchtsam sind.
Schmecken tun sie allerdings genauso.
Mit allem nötigen Respekt,
blabla etc. pp.
Last edited by khyle on Fri Aug 24, 2007 4:57 pm, edited 1 time in total.
Reason: Rechtschreibung, Formatierung
Reason: Rechtschreibung, Formatierung
The only MMORPG in which you bash each other with wooden swords exclusively.
Re: Sammelthread für Übersetzungsfehler
Hier sind auf die Schnelle noch ein paar Schnitzer:Willkommen in Ryzom! (zu/bei Ryzom, oder auf Atys)
Du betrittst Brennende Wüste. (die Brennende Wüste)
Sie befinden sich in die Imperiale Dünen. Diese Region ist neutral. (Du oder Sie, aber bitte nicht beides, und natürlich in den Dünen)
Du nimmst einen Umherwandernden Yubo ins Ziel.
Du nimmst ins Ziel. (einen Homin)
Du nimmst einen Herumtollenden Yubo ins Ziel.
Welcome to Ryzom !
You have entered Burning Desert. (the Burning Desert)
You are in the Imperial Dunes. This region is neutral.
You target a Growling Goari.
You target Bauglir.
You target a Baying Gingo.
Du betrittst Brennende Wüste. (die Brennende Wüste)
Sie befinden sich in die Imperiale Dünen. Diese Region ist neutral. (Du oder Sie, aber bitte nicht beides, und natürlich in den Dünen)
Du nimmst einen Umherwandernden Yubo ins Ziel.
Du nimmst ins Ziel. (einen Homin)
Du nimmst einen Herumtollenden Yubo ins Ziel.
Welcome to Ryzom !
You have entered Burning Desert. (the Burning Desert)
You are in the Imperial Dunes. This region is neutral.
You target a Growling Goari.
You target Bauglir.
You target a Baying Gingo.
QFE (Ganz meiner Meinung)ichotolot79 wrote:Trotz Gemecker ein großes Lob an alle die für Ryzom arbeiten.
The only MMORPG in which you bash each other with wooden swords exclusively.
Re: Sammelthread für Übersetzungsfehler
In den Spiel Einstellungen:
Deutch... (no momment)
und
Custum = Brauch
"Custom" sollte eigentlich wohl eher "individuell" übersetzt werden, denn
die selbsteingestellten Einstellungen haben wohl kaum etwas mit
"Brauchtum" zu tun. Nuja...
CU
Acridiel
Deutch... (no momment)
und
Custum = Brauch
"Custom" sollte eigentlich wohl eher "individuell" übersetzt werden, denn
die selbsteingestellten Einstellungen haben wohl kaum etwas mit
"Brauchtum" zu tun. Nuja...
CU
Acridiel
Take a look at the collected Works of Ryzom Players all over the World!
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
Re: Sammelthread für Übersetzungsfehler
Ähm....ma ne kleine Anmerkung : Deutsch ist ne Sprache,die für ein Wort in Deutsch in anderen Sprachen seeeeeeeeeeeehr viel andere Vokale braucht