Page 1 of 4

Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 12:54 pm
by xenofur
http://www.gsm-community.de/de-vs-en-vs-de.html

Könnte man es einrichten, dass sowas in Zukunft weniger geschieht? :)

PS: Stell mich gern zur Verfügung falls ihr keine professionelle Übersetzer an der Hand habt. ;)

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 12:59 pm
by gargi
Ja ich muss zugeben auch ein wenig geschockt gewesen zu sein, als ich die Mail las... und da kannte ich die Originalfassung noch nicht :rolleyes:

Intention der Mail: TOP! Ausführung: FLOP!

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 1:08 pm
by mazier
Wie kommst du denn vom anfänglichen Du auf das Euch zum Schluss?

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 1:16 pm
by xenofur
gute frage ^^
hatte bei block 4 "eure" genommen, da das besser zum englischen text passt und das dann auch im rest weitergeführt. kann man sich an sich drüber streiten was korrekter ist, da es im englischen nicht spezifiziert wird; aber ich denke mal dass es im gesamten brief gleich sein sollte. :)

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 1:59 pm
by jonasq
Also ich bekam eine in deutsch und eine in französisch.

Obwohl ich kein französisch beherrsche, war die Mail einfacher zu lesen :D

Von daher stimme ich gargis Resümee zu.

Ürigends Xenofur:
So weit schweift die Übersetzung nicht von dem ab, was uns gewöhnlich in den News dargeboten wird.

Mikira

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 2:01 pm
by mazier
Der Brief ist personalisiert. Das fängt schon ganz oben an. Ich finde deshalb sollte er auch so abschliessen.

Außerdem finde ich das in Block 4 "gerecht zu werden" besser passt als "erfüllen". Etwas gerecht zu werden hat eher den Hauch von annähern, während erfüllen bedeutet das alles zu 100% stimmig ist (was bei so vielen Meinungen niemals der Fall sein wird). Das trifft auch die Bedeutung des Wortes satisfy besser, was mehr oder minder zufriedenstellen heisst.

Nicht falsch verstehen, ich war auch etwas erschrocken über die Mail. Allerdings sollte man mit einer Diskussion rechnen wenn man seine Korrektur als "richtig" tituliert. *fg*

mfg
Seedy

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 2:20 pm
by xenofur
beim dir und dem anspruch an "korrekt" muss ich dir in retrospektive zustimmen und gehs gleich korrigieren. :)

was das satisfy jedoch betrifft, in den 9 jahren die ich mich mit der sprache nu schon beschäftige hab ich das wort solo immer nur im kontext von "komplett" gesehen. wenn es nur teilweise gemeint war fanden sich immer modifikatoren die dies deutlich machten. ;)

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 6:53 pm
by Phelan
Hmm.. also die deutsche "Übersetzung" ist genau so wie sie sein soll, das ist das Original ;)
Die Mail kommt direkt von uns.
Zum Erfolg der Mail, seit der Mail wurden 8000 Ryzom Clients gepatcht, also ein ziemlicher Erfolg.

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 7:16 pm
by jonasq
Original? oO

Dazu ne Frage:
GF-Mail-de wrote:- Auch bestehende Charaktere können nun Ihre Frisur ändern!
Meines Erachtens ging das schon immer, ich erkenne nicht die Änderung...
(Mir ist sehr wohl bewußt, daß neue Frisuren hinzu kamen, aber das sagt die Mail ja nicht aus...)

Da ist die englische Fassung (obwohl nicht "Original") deutlich konkreter:
GF-Mail-en wrote:- You can now change the hairstyle of existing characters

Aber bestimmt täusche ich mich da :D

Mikira

Re: Liebe Grüsse an Gameforge,

Posted: Fri Jan 26, 2007 7:30 pm
by Phelan
jonasq wrote:Original? oO

Dazu ne Frage:


Meines Erachtens ging das schon immer, ich erkenne nicht die Änderung...
(Mir ist sehr wohl bewußt, daß neue Frisuren hinzu kamen, aber das sagt die Mail ja nicht aus...)

Da ist die englische Fassung (obwohl nicht "Original") deutlich konkreter:


Aber bestimmt täusche ich mich da :D

Mikira
Hmm.. das Englische kommt von mir ;) , bestimmt auch genug Fehler drin. Die Mail ist eine Marketingaktion, die Spieler aktivieren sollte, die schon ewig oder eben noch gar nie gespielt haben.