Hallo
Ich spiele seit einigen Tagen dieses Spiel zusammen mit einigen Bekannten. Bisher gefällt es uns eigentlich recht gut. Nichtsdestotrotz sind da besonders bei mir einige Fragen aufgekommen bzgl. der Übersetzung.
Ich habe ca. 8 Monate lang EQ2 gespielt, dieses Spiel mit der mehr als miesen Übersetzung. Daher bin ich, was die Lokalisation angeht, etwas überempfindlich.
Also, zunächst einmal fiel mir auf, daß man beim Warenkauf/-verkauf die Qualität angeben soll...das soll doch wohl eher Quantität sein (oder besser "Menge").
Und was die Schadensarten betrifft...es gibt Zerschneiden, Zertrümmern, Durchbohren, Zuschlagen, Zustechen, bei den Waffen habe ich bisher Hiebwaffen und Stumpfe Hiebwaffen gesehen (Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit). Für einen Neuling ergibt sich hier das Problem, die Schadensarten untereinander zuzuordnen bzw. welche Waffenart welche Schadensart verursacht.
Meine Frage daher nun:
kann man irgendwo Screenshots oder Meldungen hinschicken, um auf solche Unstimmigkeiten bei der Lokalisation aufmerksam zu machen (wobei ich bei diesen Sachen hier davon ausgehe bzw. es hoffe, daß das schon in Arbeit ist).
Und was für mich schon mal sehr wichtig wäre: gibt es irgendwo eine Übersicht, welche Waffe welcher Waffenart entspricht und welche Schadensart diese verursacht?
Vielen Dank schon mal im voraus!
Ein paar Fragen eines Neulings...
Re: Ein paar Fragen eines Neulings...
Hallo Chewi, erstmal willkommen bei uns
Screenshot glaube ich nicht direkt, jedoch kannst du im Spiel ein Ticket schreiben in dem du so etwas aufzählst. Auf Support und dann wieder Support im Untermenü (wenn ich mich nicht irre), dort hast du dann eine Auswahl an Kategorien in einem neuen Fenster, dort wählst du das passende aus und schreibst deinen Text in das Text-eingabefeld, ...
Zur Qualität, meinst du da direkt beim Kauf oder in der Übersicht mit allem?
In der Übersicht ist die Qualität schon richtig... wenn du direkt beim Kauf meinst - also wenn du etwas ausgewählt hast was du kaufen möchtest dann sollte es wie du richtig sagst Quantität oder Menge oder so sein...
Zu den Schadensarten... das sollte relativ logisch sein
Ein Schwert hat eine sehr lange Schneide (Klinge) also wirst du mit dem sicherlich nicht zertümmern sondern Schneiden, ein Keule wiederum hat gar keine Schneide --> zertrümmern, usw.
So weit ich weiß gibt es da keine Liste sondern nur erfahrene Spieler die es aus dem Kopf wissen - auch welche Mobs für was anfällig sind.
Screenshot glaube ich nicht direkt, jedoch kannst du im Spiel ein Ticket schreiben in dem du so etwas aufzählst. Auf Support und dann wieder Support im Untermenü (wenn ich mich nicht irre), dort hast du dann eine Auswahl an Kategorien in einem neuen Fenster, dort wählst du das passende aus und schreibst deinen Text in das Text-eingabefeld, ...
Zur Qualität, meinst du da direkt beim Kauf oder in der Übersicht mit allem?
In der Übersicht ist die Qualität schon richtig... wenn du direkt beim Kauf meinst - also wenn du etwas ausgewählt hast was du kaufen möchtest dann sollte es wie du richtig sagst Quantität oder Menge oder so sein...
Zu den Schadensarten... das sollte relativ logisch sein
Ein Schwert hat eine sehr lange Schneide (Klinge) also wirst du mit dem sicherlich nicht zertümmern sondern Schneiden, ein Keule wiederum hat gar keine Schneide --> zertrümmern, usw.
So weit ich weiß gibt es da keine Liste sondern nur erfahrene Spieler die es aus dem Kopf wissen - auch welche Mobs für was anfällig sind.
Re: Ein paar Fragen eines Neulings...
Phelan hat vor einer Weile eine schöne Aufstellung der Nahkampfwaffen gemacht. Da könntest du vielleicht einige Antworten finden.
Phelans kleine Nahkampf-Waffenkunde
Ansonsten kannst du dir Details zu den Waffen jeweils anschauen, indem du auf sie rechtsklickst und 'info' auswählst.
Die Lokalisierung schwankt zwischen gelungen und kurios. Manchen Monstern wurde in der Übersetzung der Name verniedlicht (aus Gubani mach Gubaini *shrug*), manche Bezeichnungen sind uneinheitlich - so werden die von dir genannten Schadensarten oder auch die Qualitätsgrade verschiedener Materialien und Gegenstände teils unterschiedlich benannt. Sehr selten sind Texte völlig falsch übersetzt oder vertauscht.
Allerdings ist dies eher als Aufzählung von (kleineren) Patzern in der sonst recht gelungenen Lokalisierung zu sehen. Es kommen keine echten Probleme auf und man hat die Zuordnung der uneinheitlichen Benennzungen schnell drauf - zumal sie nicht abstrus sind, sondern eigentlich immer Bedeutungsgleich. So ist z.B. 'Zertrümmern' das selbe wie 'stumpfer Schaden'.
Phelans kleine Nahkampf-Waffenkunde
Ansonsten kannst du dir Details zu den Waffen jeweils anschauen, indem du auf sie rechtsklickst und 'info' auswählst.
Die Lokalisierung schwankt zwischen gelungen und kurios. Manchen Monstern wurde in der Übersetzung der Name verniedlicht (aus Gubani mach Gubaini *shrug*), manche Bezeichnungen sind uneinheitlich - so werden die von dir genannten Schadensarten oder auch die Qualitätsgrade verschiedener Materialien und Gegenstände teils unterschiedlich benannt. Sehr selten sind Texte völlig falsch übersetzt oder vertauscht.
Allerdings ist dies eher als Aufzählung von (kleineren) Patzern in der sonst recht gelungenen Lokalisierung zu sehen. Es kommen keine echten Probleme auf und man hat die Zuordnung der uneinheitlichen Benennzungen schnell drauf - zumal sie nicht abstrus sind, sondern eigentlich immer Bedeutungsgleich. So ist z.B. 'Zertrümmern' das selbe wie 'stumpfer Schaden'.
I have a dream
Re: Ein paar Fragen eines Neulings...
Oooh, ich denke immer wieder mit dem wohligen Schauder des grinsenden Entsetzens eines erfahrenen Englisch Übersetzers an alte Tage zurück in denen noch "umherweindelnde Yubos" und "broad Schwert" an der Tagesordnung waren. Mein immerwährender Favorit wird bleiben:
"Your Hacke is now unbrauchbar."
Da finde ich es fast schon schade, da man "nur" noch solch kleine Dinge ab und an findet. *gg* Aber auch im Englischen gibt es noch nette Ungereihmtheiten zu bestaunen.
So ist das Emote /dutyful mit folgendem Text versehen:
"(Name)follws (Karavan/Kami/whatever) as if it were her/his duty"
Was genau übersetzt heist:
"(Name) folgt (wasauchimmer) als ob es ihre/seine Pflicht wäre."
(ich weiß nicht wie es IG aussieht, da ich englisch spiele)
Ahaaa, er/sie tut also nur so?
Die Homins sind sich also zu schade ihre Pflicht wirklich zu tun?
Ihr versteht sicher, das mich dies auch zu einem kurzen Lachanfall veranlasste, als ich es gestern bemerkte. *LOL*
Naja, es sind halt Franzosen, deren Sprache zwar wunderschön ist, sich aber verdammt schwer tut in andere Wort- und Sinngetreu übersetzt zu werden
Acridiel
"Your Hacke is now unbrauchbar."
Da finde ich es fast schon schade, da man "nur" noch solch kleine Dinge ab und an findet. *gg* Aber auch im Englischen gibt es noch nette Ungereihmtheiten zu bestaunen.
So ist das Emote /dutyful mit folgendem Text versehen:
"(Name)follws (Karavan/Kami/whatever) as if it were her/his duty"
Was genau übersetzt heist:
"(Name) folgt (wasauchimmer) als ob es ihre/seine Pflicht wäre."
(ich weiß nicht wie es IG aussieht, da ich englisch spiele)
Ahaaa, er/sie tut also nur so?
Die Homins sind sich also zu schade ihre Pflicht wirklich zu tun?
Ihr versteht sicher, das mich dies auch zu einem kurzen Lachanfall veranlasste, als ich es gestern bemerkte. *LOL*
Naja, es sind halt Franzosen, deren Sprache zwar wunderschön ist, sich aber verdammt schwer tut in andere Wort- und Sinngetreu übersetzt zu werden
Acridiel
Take a look at the collected Works of Ryzom Players all over the World!
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
Re: Ein paar Fragen eines Neulings...
Naja, er macht's halt freiwillig, als ob's seine Pflicht wäre, obwohl er es nicht müsste
I have a dream
Re: Ein paar Fragen eines Neulings...
Brotschwert? Was hat Bernd damit zu tun?
Salazar Caradini
Seraph der Argo Navis
Kurator der Atys Artisans United
--------------------------------------------------------
May Jena Smile And The Karavan Have Mercy!
--------------------------------------------------------