Page 6 of 12

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Wed May 06, 2009 8:23 am
by aquatic
arawn78 wrote:kipeeketh est un nome et non un roi :p
Kipeeketh se trouve dans le Couloir Brulé dans le désert et c'est bien un Roi (se termine par "keth"==> Désert, avec matières suprêmes à la clé et possédant une Garde) comme Kipeekoo qui lui se trouve dans les Primes Racines (roi dont le nom fini par "koo"==> Primes Racines).

Tu veux surement parler de Peeketh qui se trouve, toujours dans le désert, dans les Mines de Sciure, à la frontière avec le Canyon Interdit.

La terminologie en "keth" porte à confusion alors qu'il s'agit effectivement d'un nommé (matières excellentes à la clé), il n'a pas de garde et se déplace.

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Wed May 06, 2009 2:58 pm
by arawn78
hannn oui en effet merci Aquatic,la grosse boulette de ma par avec ce "ki" en trop au début.
heureusement que y'a des correcteurs de pseudo correcteur (moi) :p
encore merci de m'avoir corrige :)

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Wed May 06, 2009 3:09 pm
by entouane
lemelej wrote:Dans la fenêtre d'édition d'une stanza (ou action), lorsque les crédits ne suffisent pas à compenser les couts des actions, il y a marqué en bas "sort impossible", même lorsque ce ne sont pas des sorts mais des actions de forage etc.

Il faudrait remplacer par un avertissement du genre "Action impossible" ou "Stanza impossible".
Je verrais "Contrepartie insuffisante" parce que ça donne la raison (même si on a tous bien compris pourquoi l'action était impossible à valider).
--------------
Si le raccourci "annuler action en cours" (par défaut ctrl + S je crois) est assigné à une touche non existante (genre "²"), il y a un code %%%Key:NO_APOSTROPHE dans l'info bulle qui apparait quand on passe la souris sur l'action en cours... Mieux vaut ne rien mettre...

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Thu May 07, 2009 8:46 pm
by abelgar
Lors de l'édition d'un objet afin de mettre un message, après que le message ai été saisi, il y a :

Message de l'artisant : ...

Il faudrait à la place :

Message de l'artisan : ...

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Sat May 09, 2009 1:50 pm
by entouane
Le temps des actions d'extraction et de soins des sources de MP est exprimé en "seconds".

De plus, en français, il faut au moins 2 éléments pour avoir du pluriel. Ce qui fait "1,4 seconde" et non "1,4 seconds" (même si en anglais, il suffit d'en avoir plus d'un seul)

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Sat May 09, 2009 8:31 pm
by trevize
arawn78 wrote:kipeeketh est un nome et non un roi :p

je sais pas si ça déjà été dit ;)

Humm kipeeketh est bien un rois et loot du sup 270

[edit] oups j'avais raté une page

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Sat May 09, 2009 9:52 pm
by zagabranth
Dans les textes au temple kara

les "œ" des mots tels que œuvre s'affichent comme cela : .uvre

remplacez donc le . par le œ dans les mots concernés

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Tue May 12, 2009 6:54 pm
by uodama
Dans le fenêtre info systèmes on peut lire :

"Votre sort inflige 1500 points de dégats à le Muncham"
au lieu de
"Votre sort inflige 1500 points de dégats à Muncham"

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Thu May 21, 2009 11:50 pm
by entouane
"Ceci est un objet de mission. VOus ne pouvez l'utiliser dans le cadre d'un artisanat"

La double majuscule...
ce texte est l'explication d'un objet foré de quête...
D'ailleurs, quand on prospecte, et qu'il apparait un spot de mp de quête, si on a mis la stanza "connaissance nv1", il y a indiqué "construction" ... il faudrait trouver un autre nom plus approprié... "Quête" serait mieux, à défaut d'encore meilleur ...

Re: Correction du texte en jeu

Posted: Fri May 22, 2009 10:55 am
by zabuza21
Boite de réception

" Message from XXXX "