Page 2 of 6
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Fri Jan 30, 2009 1:48 pm
by Matdar
Ein Rechtschreibfehler beim Löschen einer Aktion in der Aktionsleiste
Im Spiel: "Willst du diese aktion wirklich löschen?"
Mein Vorschlag: "Willst du diese Aktion wirklich löschen?"
______________________
Ein Rechtschreibfehler beim Porterticketkauf in Hoï-Cho
Im Spiel: "Kaufe von Kamialtar von Hoi -Cho"
Mein Vorschlag: "Kaufe von Kamialtar von Hoï-Cho"
______________________
Ein Rechtschreibfehler beim "Freilassen" eines Mektoubs
Im Spiel: "Willst du dieses tier wirklich freilassen?"
Mein Vorschlag: "Willst du dieses Tier wirklich freilassen?"
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Fri Jan 30, 2009 10:05 pm
by a971bba
Item-Bezeichnung der vorzüglichen mittelschweren hochqualitativen Tryker-Stiefel
Im Spiel: Wahl Bottes Ry-Fabrens ... ("der Dauer" in meinem Fall)
Mein Vorschlag: Wahl Ry-Fabren Stiefel ... (zzgl. entsprechendem Eigenschaftszusatz)
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Mon Feb 02, 2009 8:15 pm
by lasabo
Aen Klinge der Wüste
Im Spiel:
Code: Select all
sagt. Glaubst ihr
sagt: wirklich
sagt: daran
sagt: mich
sagt: besiegen
sagt: zu
sagt: können
-> Bild <-
Mein Vorschlag:
Code: Select all
Aen Klinge der Wüste sagt: Glaubt ihr
Aen Klinge der Wüste sagt: wirklich
Aen Klinge der Wüste sagt: daran
Aen Klinge der Wüste sagt: mich
Aen Klinge der Wüste sagt: besiegen
Aen Klinge der Wüste sagt: zu
Aen Klinge der Wüste sagt: können?
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Mon Feb 02, 2009 9:44 pm
by ichotolot79
Der Dialog, wenn man aus dem Glauben der Karavan austreten will ist nicht übersetzt oder fehlerhaft übersetzt (so genau weiß ich das leider nicht mehr und werde nich nochmal riskieren beim Testen raus zu fliegen)
Wie schaut es da bei den Kami aus?
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Tue Feb 03, 2009 5:28 am
by cenwen
Bar zu Pyr (Der allseits beliebte RP-Treffpunkt)
Kleine Anregung: Da es sich zweifelsohne um eine "Gastwirtschaft" handelt und nicht um ein "Laufhaus zu St. Pauli" wäre es vielleicht doch angebracht die dort umherwandernden Kunden (Kunde) in Gäste (Gast) umzubenennen. Würde das ganze Ambiente sicherlich etwas freundlicher gestalten.
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Tue Feb 03, 2009 10:19 pm
by dentom
Korrektur der Tryker-Karte aufgrund des französischen Originals:
Im Spiel: "See der Musen"
Mein Vorschlag: "See der Traumwächter"
Im Spiel: "Muse Laake Wacht - Hof"
Mein Vorschlag: "See der Traumwächter - Hof"
Im Spiel: "Windiger Weg"
Mein Vorschlag: "Weg der Winde"
Im Spiel: "Windiger Weg - Werkstatt"
Mein Vorschlag: "Weg der Winde - Werkstatt"
Im Spiel: "Verhexte Bucht"
Mein Vorschlag: "Verzauberte Bucht"
Im Spiel: "Loria's Tor - Grenzposten"
Mein Vorschlag: "Tor von Loria - Grenzposten"
Im Spiel: "Strände der Freigiebigkeit"
Mein Vorschlag: "Strände des Überflusses"
Im Spiel: "Karavan Teleportationspakt für die Bounty Strände"
Mein Vorschlag: "Karavan Teleportationspakt für die Strände des Überflusses"
Im Spiel: "Kami Teleportationspakt für die Bounty Strände"
Mein Vorschlag: "Kami Teleportationspakt für die Strände des Überflusses"
Im Spiel: "Cute Ursprung"
Mein Vorschlag: "Cute-Quellsee"
Im Spiel: "Cute Ursprung Forschungszentrum"
Mein Vorschlag: "Cute-Quellsee Forschungszentrum"
Im Spiel: "Torbak Ausbreitung"
Mein Vorschlag: "Tal der Torbaks"
Im Spiel: "Cute Ursprung - Twining"
Mein Vorschlag: "Sprudelnde Cute-Quellen"
Im Spiel: "Cute Ursprung - Twining Festung"
Mein Vorschlag: "Sprudelnde Cute-Quellen Festung"
Im Spiel: "Durchgang zur Freiheit"
Mein Vorschlag: "Tor zur Freiheit"
Im Spiel: "Durchgang zur Freiheit - Grenzposten"
Mein Vorschlag: "Tor zur Freiheit - Grenzposten"
Im Spiel: "Todesflugebene"
Mein Vorschlag: "Verlassene Ebene"
Im Spiel: "Seenende - Säulen"
Mein Vorschlag: "Säulen der Besinnung"
Im Spiel: "Seenende - Werkstatt"
Mein Vorschlag: "Säulen der Besinnung - Werkstatt"
Im Spiel: "Karavan Teleportationspakt für den Brunnen"
Mein Vorschlag: "Karavan Teleportationspakt für den Ursprung"
Im Spiel: Kami Teleportationspakt für den Brunnen"
Mein Vorschlag: Kami Teleportationspakt für den Ursprung"
Im Spiel: "Freiheitspforte - Grenzposten"
Mein Vorschlag: "Tor des Überflusses - Grenzposten"
Im Spiel: "Tippy Gipfel"
Mein Vorschlag: "Brüchige Gipfel"
Im Spiel: "Tippy Gipfel - Diplomatischer Außenposten"
Mein Vorschlag: "Brüchige Gipfel - Diplomatischer Außenposten"
Im Spiel: "Verzauberten Kreis"
Mein Vorschlag: "verzauberter Kreis"
Im Spiel: "Baily Lagune"
Mein Vorschlag: "Lagune des Driftens"
Im Spiel: "Wirbeln - Festung"
Mein Vorschlag: "Wirbelwind - Festung"
Im Spiel: "Stilles Loch"
Mein Vorschlag: "Grube der Stille"
Im Spiel: "Loria's Teiche - Forschungszentrum"
Mein Vorschlag: "Lorias Teiche - Forschungszentrum"
Im Spiel: "Loria's - Festung"
Mein Vorschlag: "Lorias Festung"
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Thu Feb 05, 2009 8:28 am
by rofina
Stanzas des Erntelehrers Hiang Vo-Nuang in Zora
Im Spiel: "Pflanzenabbauspezialisierung"
Mein Vorschlag: "Samenabbauspezialisierung"
Im Spiel: "Leinenabbauspezialisierung"
Mein Vorschlag: "Rindenabbauspezialisierung"
Im Spiel: "Niedere Muschelgruppen-Suche"
Mein Vorschlag: "Niedere Schalensuche"
Avrus - Zirkel der Weissen Lilie
http://forum.freehaven.de
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Thu Feb 05, 2009 6:13 pm
by garg0yl3
innerhalb des Auswahlfensters für Fyros Rüstungsbau
der MagierRock mittelqualitativ und hochqualitativ sollte in Zukunft wieder
...Fyros... statt ...Zorai... heissen
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Thu Feb 05, 2009 11:56 pm
by acridiel
Beim City Welcomer in Yrkanis.
Im Spiel: "Je cherche un tatooeur."
Sollte heißen: "Ich suche nach dem Tatookünstler."
oder: "Ich suche den Tatookünstler."
CU
Acridiel
Re: Korrektur der Spieltexte
Posted: Fri Feb 06, 2009 8:42 am
by cenwen
Ställe zu Pyr:
"Du betrittst Pyr South Ställe"
"Du betrittsr Pyr North Ställe"
Würde es da nicht auch ein einfaches "Nord Ställe" und Süd Ställe" ausreichend sein..... so für die Freunde der deutschen Sprache *zwinker*
Die Stadtempfänger von Pyr verfügen noch immer über einen sehr grossen Wortschatz in Französisch, man sollte sie wirklich einmal zum Deutschlehrer schicken um dieses zu korriegieren. (Ticaon Lyseus, Nordtor zu Pyr und auch Ulyron Zessen, Cerakos Tor zu Pyr - beide ab der ersten Ebene der Konversation aber jetiefer um so mehr Franzmännisch
)
... die Suche wird fortgesetzt