Korrektur der Spieltexte Silan

Mit diesem Forum möchten wir neuen Spielern den Einstieg ins Spiel erleichtern. Hier könnt ihr erfahrene Spieler um Rat fragen und Kontakte knüpfen.

Moderators: Boar, Orphanus

Post Reply
eyala
Posts: 61
Joined: Sun Oct 08, 2006 2:38 pm

Korrektur der Spieltexte Silan

Post by eyala »

Erstmal ein Lob vornweg:
- die Nachlese-Möglichkeit für die Spiel-Aktionen auf Silan an den Tafeln ist einfach klasse! Danke
- ein paar NSCs auf Silan wurden lebendiger gestaltet, das wirkt richtig toll
- die Kennzeichnung der Missionsgeber ist auf Silan sehr hilfreich für Neueinsteiger

Nur die Texte sind leider der alte Graus. Hier daher meine Vorschläge. Ja, ich würde sie gern in "Allgemeines" in den "richtigen" Thread schreiben, wenn ich könnte. Ist mir als Neuling nur leider verboten. Bleibt nur das Warten aufs Bezahlsystem.

Ich beginne einfach mal mit dem Spiel-Start. Weiteres folgt später. Nochmal ganz klar gesagt: das hier sind nur Vorschläge oder Wünsche!

1. Im Missionsfenster direkt nach Spielstart:
Titel: "die Ankunft im Camp"
2. Mein Vorschlag: "die Ankunft im Ranger-Lager"

3. Anmerkung: "Ranger" werden im Text der NSCs mal "Jäger", mal "Pfadfinder" genannt und anderes. Einheitlich wäre besser, oder etwa nicht? ;) Weil sowohl auf der Karte "Gebiet der Ranger" steht als auch im Chat: "du betrittst Ranger-Lager", empfehle ich "Ranger"

1. Im Missionsfenster neben dem Missions-Icon: "Hör dir die Informationen von Chiang der Starke bezüglich des Campens und der Umgebung an."
2. Mein Vorschlag: "Hol Informationen ein von Chiang dem Starken über das Ranger-Lager und die Umgebung."

1. Im Missionsfenster, Missionsbeschreibung: "Finde Chiang der Starke, Kommandant der Jäger und spreche mit ihm."
2. Mein Vorschlag: "Finde Chiang den Starken, Kommandant der Ranger, und sprich mit ihm."

1. Im Chat direkt nach Spielstart: "Du befindest dich in die Entdeckenswerte Gefilde. Diese Region ist neutral."
2. Mein Vorschlag: "Du befindest dich in der Region 'Entdeckenswerte Gefilde'. Diese Region ist neutral."

1. Chiang der Starke: "Guten Tag Homin. Ich bin froh zu sehen, daß du lebend herausgekommen bist. Unsere Pfadfinder haben uns deine Ankunft bestätigt und waren sehr beeindruckt, daß du beschließt, dass sie dein Dorf zu verlassen, um die Erde auf der Suche nach etwas besserem als einem Leben als Flüchtling zu durchqueren. Ich weiß, daß du hier wie alle andere bist: Als Flüchtling geboren, löst deinen überlebenden Vorfahren der Kitin-Invasionen ab. aber nebenbei, wie ist dein Name?"
2. Mein Vorschlag: "Guten Tag, Homin. Ich bin froh, zu sehen, dass du lebend angekommen bist. Unsere Ranger haben uns deine Ankunft schon gemeldet. Wir sind sehr beeindruckt, daß du beschlossen hast, dein Dorf zu verlassen, um Atys auf der Suche nach etwas Besserem als einem Flüchtlings-Leben bis hierher zu durchqueren. Ich weiß, dass du wie alle anderen Neuankömmlinge als Flüchtling geboren wurdest und ein Nachfahre der Überlebenden der Kitin-Invasion bist. Übrigens: wie lautet dein Name?"

1. Nächster Text von Chiang dem Starken: "Sehr gut, (Charname)... Es ist Zeit, dass du mit deinem Aufstieg beginnst. Geh zu Unnoirin, sie wird dir helfen deine ersten Schritte in der Region zu bewältigen, denke daran zu mir zurückzukehren, wenn du alles gelernt hast das du brauchst. Es gibt eine Aufgabe, für die du uns nützlich sein kannst, wenn du sehr viel stärker bist als jetzt."
Darunter zum Bestätigen: "ich fahre fort"
2. Mein Vorschlag: "Sehr gut, (Charname)... Es wird Zeit, dass du mit einer Ausbildung beginnst. Geh zu Unnoirin Cepao, sie wird dir helfen, deine ersten Schritte in der Region zu bewältigen. Denk daran, später zu mir zurückzukehren, wenn du alles gelernt hast, was du brauchst. Es gibt eine Aufgabe, bei der wir Unterstützung von dir brauchen können, wenn du sehr viel stärker geworden bist als jetzt."
Darunter zum Bestätigen: "Erzähl weiter"

3. Anmerkung: statt "einer Ausbildung" ginge auch "deinem Fortschritt", was eine direktere Übersetzung wäre. Nur macht die meiner Ansicht nach weniger Sinn.

4. Ich fände hierzu noch einen Zusatz gut, nach " Geh zu Unnoirin Cepao, sie wird dir helfen, deine ersten Schritte in der Region zu bewältigen.":

Mein Zusatz-Vorschlag: "Folge dazu deinem Kompaß. Ich setze dir für Unnoirin Cepaos Position auch eine Fahne auf deine Karte."

5. Anmerkung: es wird auf Silan gar nicht auf die Karte hingewiesen, obwohl sie sehr nützlich ist. Daher der Zusatz-Vorschlag.

1. Nun öffnet sich ein Infofenster: "Eine Richtung wurde soeben zu Ihrem Kompaß hinzugefügt. Gehe nach oben indem du dem Pfeil folgst, bis du an deinem Ziel angekommen bist."
2. Mein Vorschlag: "Eine Richtungsangabe wurde soeben zu deinem Kompass hinzugefügt. Geh zum Ziel, das unter dem Kompaß angegeben ist, indem du dem Pfeil am Kompaßrand folgst und die Entfernungsangabe unter dem Kompaß beachtest.

3. Anmerkung: hier taucht im Text wieder einmal eine relativ häufige Uneinheitlichkeit auf: einmal wird der Spieler oder seine Figur geduzt, dann wieder gesiezt. Ich persönlich wäre für ein einheitliches "Du", da das dominiert und auch am Hauptland am häufigsten zu finden ist

4. Mein Zusatzvorschlag für dasselbe Info-Fenster: "Mit Rechtsklick auf deinen Kompaß kannst du diesen genauer einstellen. In der System-Konfiguration (rotes Computer-Icon links unten am Bildschirm) kannst du die Farben der am Kompaß angezeigten Wesen auswählen. Auf der Gebietskarte (Taste M oder braunes Karten-Symbol links unten am Bildschirm) findest du nun zusätzlich eine Fahne auf der Position des Ziels. Du kannst auch eigene Fahnen mit Rechtsklick auf deine Karte setzen und sie benennen. Nach einem Klick auf eine Fahne deiner Karte führt dich dein Kompaß dorthin. Zoome die Karte mit + und - und zentriere auf deine Figur mit dem Pfeilsymbol."

Das wäre es für den Start bei Chiang, als nächstes folgt Unnoirin Cepao.
Last edited by eyala on Sat Mar 14, 2009 11:00 pm, edited 1 time in total.
eyala
Posts: 61
Joined: Sun Oct 08, 2006 2:38 pm

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by eyala »

Spricht man Unnoirin Cepao an, geht es weiter:
1. Text im Missionsfenster neben dem Missions-Icon: "Finde einen Lehrer, um die Kunst deiner Wahl zu erlernen"
2. Mein Vorschlag: " Finde einen Lehrer, um Fertigkeiten deiner Wahl zu erlernen"

3. Anmerkung: Töten ist doch keine "Kunst", oder? Alternativ wäre statt "Fertigkeiten" auch "einen Beruf" denkbar. Obwohl die Skillbäume Magier und Kämpfer weniger Berufen ähneln. Und "Ausrichtung" klingt weniger eindeutig als "Fertigkeiten". Oder?

1. Text von Unnoirin Cepao: "Wie kann ich dir helfen (Charname)? Falls du einen Trainer suchst, reicht es wenn du mir sagst, welche Kunst und Richtung du erlernen möchtest.
Kampf
Magie
Handwerk
Ernte
Erzähl mir von den Leuten
Ich muss dort hingehen"

2. Mein Vorschlag: "Wie kann ich dir helfen, (Charname)? Falls du einen Lehrer suchst, genügt es, wenn du mir sagst, welche Fertigkeiten oder Ausrichtung du erlernen möchtest.
Kampf
Magie
Handwerk
Ernte
Erzähl mir von den Homin-Völkern und den Fraktionen hier
Ich sollte jetzt besser gehen"

3. Anmerkung: da im Missionsfenster und sonst überall "Lehrer" steht, ist das vielleicht besser zu vereinheitlichen als "Trainer"?

Nach dem Anklicken von "Kampf":
1. Unnoirin Cepao: "Bereit für den Kampfbeginn, (Charname)? Guilan Guiter Du wirst bei Fyros im Nordteil des Camps erwartet. Komm zurück wenn du einen anderen Beruf erlernen möchtest"
2. Mein Vorschlag: "Bereit zum Kampf, (Charname)? Guilan Guiter bei den Fyros mit den roten Windfängern im Nordteil des Lagers erwartet dich. Komm zurück, wenn du andere Lehrer finden möchtest."

3. Schön fände ich einen Zusatz nach: " Guilan Guiter bei den Fyros im Nordteil des Lagers erwartet dich."
Mein Zusatz-Vorschlag: " Folge deinem Kompaß oder schau auf deine Karte, wo ich dir eine Fahne für die Position von Guilan Guiter eingetragen habe."

4. Anmerkung: warum "Lehrer finden" und nicht "Beruf erlernen"? Weil es nicht zwingend notwendig ist, zum Lernen selbst zu Unnoirin Cepao zu gehen. Man kann ihre Mission auch ohne weiteres abbrechen und direkt zu den Lehrern laufen, um die Berufe zu erlernen.

Nach dem Anklicken von "Magie":
1. Unnoirin Cepao: "Wenn du versucht die Magie zu beherrschen, musst du mit Nomis Merlao dem Weisen sprechen, du findest ihn an der Ostküste. Komm zu mir zurück, wenn du einen Beruf erlernen möchtest."
2. Mein Vorschlag: "Wenn du die Magie beherrschen lernen möchtest, musst du mit Nomis Merlao dem Weisen sprechen. Du findest ihn bei den rosa Zelten der Zorai im Ostteil des Lagers. Komm zu mir zurück, wenn du andere Lehrer finden möchtest."

3. Schön fände ich einen Zusatz nach: " Du findest ihn bei den rosa Zelten der Zorai im Ostteil des Lagers."
Mein Zusatz-Vorschlag: "Folge deinem Kompaß oder schau auf deine Karte, wo ich dir eine Fahne für Nomis Merlao eingetragen habe."

Nach dem Anklicken von "Handwerk":
1. Unnoirin Cepao: "Geh zu Sterga Hamla dem Meisterhandwerker, aber ich warne dich, er hat keinen Sinn für Humor.Du findest ihn im südöstlichen Lager. Komm zu mir zurück, wen du einen anderen Beruf erlernen möchtest."
2. Mein Vorschlag: "Um Handwerke zu erlernen, geh zu Sterga Hamla, dem Meisterhandwerker. Aber ich warne dich: er hat keinen Sinn für Humor. Du findest ihn im südöstlichen Lager bei den grünen Zelten der Matis. Komm zu mir zurück, wenn du andere Lehrer finden möchtest."

3. Schön fände ich einen Zusatz nach: " Du findest ihn im südöstlichen Lager bei den grünen Zelten der Matis."
Mein Zusatz-Vorschlag: "Folge deinem Kompaß oder schau auf deine Karte, dort habe ich dir eine Fahne für Sterga Hamla eingetragen."

Nach dem Anklicken von "Ernte":
1. Unnoirin Cepao: "Milles Dodoine übernimmt die Ausbildung der Erntearbeiter.Du findest ihn ihm südöstlichen Lager der Tryker. Komm zu mir zurück, wenn du einen anderen Beruf erlernen möchtest"
2. Mein Vorschlag: ""Milles Dodoine übernimmt die Ausbildung der Erntearbeiter. Du findest sie im südöstlichen Lagerteil der Tryker bei den weiß-blauen Zelten. Komm zu mir zurück, wenn du andere Lehrer finden möchtest."

3. Schön fände ich einen Zusatz nach: " Du findest sie im südöstlichen Lagerteil der Tryker bei den weiß-blauen Zelten."
Mein Zusatz-Vorschlag: "Folge deinem Kompaß oder schau auf deine Karte, wo ich dir die Position von Milles Dodoine mit einer Fahne eingetragen habe."

Nach dem Anklicken von " Erzähl mir von... ":
1. Unnoirin Cepao: "Wie du siehst bin ich Zorai, ich benutze jedoch nur wenig Magie, mit der Axt jedoch könnt ich mich mit jedem Fyros messen ! Jeder kann lernen was er will,jedoch sind einige Sachen unserer Kultur geeigneter als andere. Nun gut, was möchtest du lernen ?
Erzähl mir von den Fyros
Erzähl mir von den Zorais
Erzähl mir von den Matis
Erzähl mir von den Trykers
Erzähl mir von den Kami
Erzähl mir von den Karavan
Ich habe keine Fragen mehr, danke."

2. Mein Vorschlag: "Wie du siehst, bin ich Zorai. Ich benutze aber nur wenig Magie. Mit der Axt jedoch könnte ich mich mit jedem Fyros messen! Jeder kann also erlernen, was er will, doch sind einige Fertigkeiten einem Volk entsprechender als andere. Nun gut, was möchtest du über die Völker oder Fraktionen wissen?"
Erzähl mir vom Volk der Fyros
Erzähl mir vom Volk der Zorai
Erzähl mir vom Volk der Matis
Erzähl mir vom Volk der Tryker
Erzähl mir von den Kamis
Erzähl mir von den Karavan
Ich möchte nichts mehr darüber fragen, danke."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: zu Beginn des Textes würde ich mir wünschen: "Auf dieser Welt, Atys, gibt es vier große Völker der Homins und zwei geheimnisvolle mächtige Fraktionen, die uns Homins unterstützen."

4. Wenn sich der Platz noch ausgeht, fände ich auch schön nach: "Jeder kann also erlernen, was er will, doch sind einige Fertigkeiten einem Volk entsprechender als andere."

Mein Zusatz-Vorschlag: "Jedes Volk hat beispielsweise seine eigenen Handwerks-Designs und eine bevorzugte Magie-Fertigkeit."

5. Anmerkung: die Zusatzvorschläge ("Auf dieser Welt, Atys..." und "Jedes Volk...") wären meine persönlichen Wünsche, um Neulinge mit den Grundsätzen der Welt vertrauter zu machen. Damit wäre außerdem die Unterscheidung "Volk" = Homins und Kamis/Karavan = Fraktionen in der Aufzählung für Neue klarer.

6. Anmerkung: warum "Kamis" statt "Kami" als Mehrzahl? Weil "die Kamis" auf den Altären steht und in vielen anderen Texten mit "s" vorkommt. Damit wäre das einheiltlich. Ebenso mit "die Karavan" ohne "s" wegen der Altäre.

Es folgen die Beschreibungen der Völker durch Unnoirin - mit vielen alternativen Zusatzwünschen.
Last edited by eyala on Sat Mar 14, 2009 11:42 pm, edited 1 time in total.
eyala
Posts: 61
Joined: Sun Oct 08, 2006 2:38 pm

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by eyala »

Noch wurde der Hintergrund auf der Hauptseite zu Ryzom nicht überarbeitet. Danach kann sich möglicherweise einiges ändern. Daher sind das hier nur meine vorläufigen Vorschläge und selbstverständlich durchaus diskussionswürdig:

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Fyros":
1. Unnoirin Cepao: "Jeder auf Atys muss zumindest wissen, wie man einen Dolch benutzt. Ich habe Matis mit einer beeindrucken Kraft kennengelernt. Aber, wenn du mit einem Volk sprechen willst, wo fast jeder das Schwert zu benutzen weiß, ist es Fyros zu dem du gehen musst."
2. Mein Vorschlag: "Jeder auf Atys muss zumindest wissen, wie man einen Dolch benutzt. Aber wenn du mit einem Volk sprechen willst, wo fast jeder ein Schwert zu schwingen weiß, mußt du zu den Fyros gehen."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: "Sie sind ein tapferes, leidenschaftliches Volk, das sich in einer rauhen und gefährlichen Wüste behauptet."

4. Anmerkung zu: "Ich habe Matis mit einer beeindrucken(den) Kraft kennengelernt.": ich wüßte nicht, warum ein Satz über die Matis in den Erläuterungen über die Fyros notwendig ist?
Ich halte das nur für verwirrend und stattdessen für sinnvoller, wichtige Grundinformationen über Eigenschaften, Lebensraum, Glauben und Regierungsform der Fyros zu geben, da es die ersten (und einzigen?) sind, die man ingame über die Völker erhält. Teils im ersten Text-Teil zum Volk, teils im zweiten, wie gleich folgt:

Fortsetzung zu "Fyros":
1. Unnoirin Cepao: "Mache nicht den Fehler zu denken sie seien Barbaren oder Banditen, die du in der entfernten Erde gesehen hast. Fyros ist ihnen dort wertvoller als es scheint. Sprich mit ihr und kehre hierhin zurück."
2. Mein Vorschlag: "Mach nicht den Fehler, zu denken, die Fyros seien Barbaren oder Banditen, welche du manchmal auf Atys finden kannst."

3. Meine persönliche Meinung zu den zwei Sätzen "Fyros ist ihnen dort wertvoller als es scheint. Sprich mit ihr und kehre hierhin zurück." ist, daß diese beiden Sätze komplett entbehrlich wären.
- Wirkt es denn so, als ob "Fyros" (das Imperium/das Volk der Fyros) den Fyros nicht wertvoll sei?
- Es erscheint sinnlos, nach der Grund-Information über die Fyros zu "irgend jemandem" zu gehen, der nicht einmal namentlich angegeben wird. Wer ist "sie" denn?

4. Mein Zusatz-Vorschlag: "Das Volk der Fyros glaubt an Ehre und Disziplin, folgt seinem Imperator und ist mit den Kamis verbündet. Die Fyros sind mutige Wahrheitssucher und beschützen ihr Land, die brennende Wüste, mit der Kraft des Feuers, das sie gezähmt haben."

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Zorais":
1. Unnoirin Cepao: "Mein Volk kann für einen Fremden schwierig zu verstehen sein, und für uns ist es andersherum noch einige Male schwieriger. Ich habe mit genug Völkern gelebt, um zu wissen, wie wir in ihren Augen erscheinen. Aber es ist immer schwierig, ein Volk zu beschreiben, das sich so sehr an einer anderen Art identifiziert, dass sie Masken tragen, um die Kraft ihrer Verpflichtung zu symbolisieren. Kami waren immer die Verbündeten meines Volkes, und wir waren die Ersten, die Magieunterricht erhielten."
2. Mein Vorschlag: "Wir Zorai können für Fremde schwierig zu verstehen sein, und für uns ist es andersherum noch einige Male schwieriger. Es ist schwer, ein Volk zu beschreiben, das seine Verbundenheit mit den Kamis durch das Tragen von organischen Masken symbolisiert. Die Kamis waren immer Verbündete meines Volkes, und wir waren die ersten Homins, die Magieunterricht von ihnen erhielten."

3. Schön fände ich einen Zusatz nach: " für uns ist es andersherum noch einige Male schwieriger":
Mein Zusatz-Vorschlag: "Denn manchmal sehen wir die Dinge anders."

4. Anmerkung: der Satz käme im zweiten Text-Block zu den Zorai vor. Es würde hier aber gut herpassen, denn er erklärt, warum die Zorai angeblich Fremde/andere Völker noch einige Male schwieriger verstehen.

5. Anmerkung zu: " Ich habe mit genug Völkern gelebt, um zu wissen, wie wir in ihren Augen erscheinen.". Der Satz ist ohne informative Bedeutung. Ich halte ihn für etwas zu verbittert klingend.

6. Anmerkung zu: "Aber es ist immer schwierig, ein Volk zu beschreiben, das sich so sehr an einer anderen Art identifiziert, dass sie Masken tragen, um die Kraft ihrer Verpflichtung zu symbolisieren." ist unnötig kompliziert und erwähnt nicht eindeutig, daß es sich um Kami-Masken handelt. Verpflichtung? Identifikation? Das suggeriert, daß man als Zorai-Spieler verpflichtet sei, Kami-Anhänger zu sein. Dem ist nicht so. Es gibt Zoraistämme, die den Karavan dienen und als Spieler hat man freie Wahl.

Fortsetzung zu "Zorai":
1. Unnoirin Cepao: "Besonders weiß man, daß jeder Zorai natürlich ein Homin ist, aber auch durch seinen Geist ein Teil der lebenswichtigen Flut von Atys. Und manchmal sehen wir die Sachen anders."
2. Mein Vorschlag: "Durch das Sap, den Lebenssaft des Planeten Atys, der auch in uns Homins fließt, sehen wir Zorai uns in enger Beziehung zu den magischen Kräften unserer Welt stehend."

3. Anmerkung: was könnte die "Flut von Atys" sein? Das mit dem Sap wird vom "Weisen" Nomis Merlao, dem Zorai-Magier-Lehrer so erklärt. Daher halte ich diese umschriebene Version für hoffentlich angemessen.

4. Mein Zusatz-Vorschlag: "Unser Volk hat sich im Dschungel, in den verdorrenden Landen, angesiedelt, um dort mit Ritualen das Goo zu bekämpfen, welches das Land vergiftet. Unsere Städte werden mit magnetischer Energie erhalten, und der Große Weise ist unser geistiger Anführer."

5. Anmerkung: ich halte das für relativ wichtige und interessante Zusatzinformationen zu den Zorai, so wie für die anderen Völker: heutiger Lebensraum, Religion/Fraktionszugehörigkeit, Regierungsform, spezielle "Kräfte" und allgemeine Eigenschaften.

Daß das Volk der Zorai "mystisch" und "geheimnisvoll" ist, geht aus dem Kontext hervor. Es erscheint mir unwahrscheinlich, daß ein Zorai von sich selbst behaupten würde, mystisch und-oder geheimnisvoll zu sein, daher würde ich es hier lieber weglassen.

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Matis":
1. Unnoirin Cepao: "Vor Kitins hatte jeder seine Städte, aber Matis war die eleganteste und größte, die sich am höchsten erhoben hat. Der Name ihrer Kultur steht für Meister der Konstruktionen, die unaufhörlich mit neuen Pflanzen und neuen Maerialien experimentieren, das schönste Handwerk überhaupt."
2. Mein Vorschlag: "Vor der Kitin-Invasion hatten die Matis von allen Homins die elegantesten, größten Städte aus lebendigen Pflanzen, die sich am höchsten erhoben hatten. Die Kultur der Matis bringt Meister der Manipulation hervor, die mit lebenden Pflanzen und Materialien experimentieren."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: "Die Matis sind stolze Homins, die danach streben, ihrem Volk seine frühere Größe und Bedeutung wiederzugeben."

4. Anmerkung: würde eine Zorai wirklich von einem Matis, der Pflanzen manipuliert, sagen, daß er "das schönste Handwerk überhaupt" ausübt? Bei Unnoirin ist es fraglich, da sie auch die Kamis stark abzulehnen scheint, obwohl sie eine Zorai ist und eine Kami-Maske trägt...

Fortsetzung zu "Matis":
1. Unnoirin Cepao: "Es ist kein Geheimnis, daß die meißten sogar die Zorais, Arbeiten von Meister Matis, kopiert haben. Das ist es, wieso sie so eng mit Karavan zusammenarbeiten: Sie wollen den Zugang zu den unglaublichen Werkzeugen und Materialien, die sie in Überfluß haben."
2. Mein Vorschlag: "Viele haben von den Meistern der Matis Arbeiten kopiert. Die Matis arbeiten eng mit den Karavan zusammen, denn sie erstreben von den Karavan Zugang zu deren mächtigen Technologien und Materialien."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: " Das aristokratische Volk der Matis lebt heute in den Waldgebieten auf den grünen Anhöhen und wird von einem edlen Königspaar regiert."

4. Anmerkung: Meister Matis? Ist Sterga Hamla, der Handwerksmeister gemeint? Die Erwähnung der Zorai als Satz-Subjekt bringt Verwirrung, wenn man den nächsten Satz damit in Verbindung setzt, daß "sie" eng mit den Karavan zusammenarbeiten.

5. Anmerkung: auf Kami-Altären steht, daß die Karavan angeblich den Planeten ausbeuten wollen. Die Karavan beauftragen Homins durch Missionen, verschiedene Materialien zu bringen. Hätten die Karavan das nötig, wenn sie ihre "unglaublichen Werkzeuge und Materialien" im "Überfluß" hätten? Ich würde das mit dem Überfluß der Unwahrscheinlichkeit wegen lieber weglassen.

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Trykers":
1. Unnoirin Cepao: "Ah, sind Trykers sind das Herz der Optimisten von Atys. Als die Invasion von Kitin ihren Höhepunkt erreicht hatte, kam Tryker nicht weit mit seinem Versuch die Homins zu überzeugen nicht nachzugeben. Sie sollten Hoffnung schaffen und die Dörfer mit Nahrung und Materialien versorgen, die zum überleben notwendig sind."
2. Mein Alternativ-Vorschlag: "Ah, die Tryker! Sie sind das optimistische Herz von Atys. Sie verlieren nie ihre Hoffnung oder ihren Mut. Die Tryker können die Homins mit Nahrung, Wasser und Materialien versorgen, die zum Überleben nötig sind. Da wir die Teile unserer Vergangenheit durch Fundstücke wie Bernsteinwürfel mit altem Wissen wiedergewinnen können, ist es gut, daß es Tryker gibt, die dafür sorgen, daß jedes Stück wiedergefunden wird.

3. Anmerkung: der letzte Satz ist aus dem zweiten Original-Teil (siehe weiter unten) entnommen. Im Prinzip ist das meiste hier wenig informativ, aber da sich Events und Riten manchmal um Bernsteinwürfel aus alten Zeiten drehen, ist es nicht unpassend. Nur deshalb würde ich die Bernsteinwürfel auch gern erwähnen.

4. Anmerkung: ich erkenne nicht, warum die Information sinnvoll sein sollte, daß die Tryker während des Höhepunkts der Kitin-Invasion nicht weit kamen mit ihrem Versuch, die Homins zu überzeugen, nicht nachzugeben? Heißt das nicht einfach nur, daß die Tryker sehr mutig waren und nicht aufgeben wollten?

Statt dessen fehlen hier weit wichtigere Grundlagen über die Tryker, für die durchs Weglassen von nicht informativen Füllern Platz geschaffen werden könnte.

Außerdem erinnere ich mich, gelesen zu haben, daß die Tryker vor dem großen Schwärmen andere Völker mit Wasser versorgten. Vielleicht ist das also wenigstens kurz erwähnenswert?

Fortsetzung zu "Tryker":
1. Unnoirin Cepao: "Das ist in der Tat eine Sache, in der Sie immer geglänzt haben. Trykers scheinen ein Talent zu haben ein Nutzen aus allem zu ziehen, dass ihnen hilft die Geheimnisse von Atys aufzudecken. Da wir die Stücke unserer Vergangenheit durch die Überreste der Gegenwart wiedergewinnen, ist es gut zu wissen, daß Trykers dort sein werden, um dafür zu sorgen, daß jedes Stück wiedergefunden wird."
2. Mein Alternativ-Vorschlag: "Die Tryker streben nach Freiheit, Gleichheit und gerechter Aufteilung. Sie leben heute in den Seenlanden von Aeden Aqueus und betreiben ihre schwimmenden Städte mit Windenergie. Ihre Herrscher nennen sich Gouverneure. Das Tryker-Volk ist heute mehr den Karavan zugetan als den Kamis."

3. Anmerkung: ich hielte das eben für wichtige Grundlagen über die Tryker: wieder einmal allgemeine Eigenschaften, heutiger Lebensraum, spezielle Kräfte (Wind, so wie Fyros Wasser, Zorai Magnetismus und Matis Pflanzenmanipulation), Regierungsform und "Religion" bzw. Fraktions-Verbundenheit.

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Kamis":
1. Unnoirin Cepao: "Das ist die Wahrheit über die Kami: Ich weiß weder wer sie sind, noch wieso sie tun was sie tun. Einige sagen, sie vertrauen Karavan nicht, wegen der Maske die sie tragen. Sie mögen einen Grund haben, aber zumindest stehen sie dazu Homins zusein."
2. Mein Vorschlag: "Ich weiß weder, wer die Kamis sind; noch, wieso sie tun, was sie tun. Sie unterscheiden sich sehr von uns Homins, anders als die Karavan, denen einige wegen ihrer Masken nicht trauen, die aber doch offenbar Homins sind."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: "Die Kamis behaupten, sie seien ebenso auf Atys geboren wie wir Homins, die Karavan aber seien Fremde von außerhalb. Die Kamis haben uns Homins die Magie gelehrt und uns von Zeit zu Zeit geholfen. Doch sie scheinen nicht das Rückgrat zu haben, das nötig ist, ihre ganze Macht zu zeigen. Im Krieg gegen die Kitins griffen sie nicht vor dem letzten Moment ein."

4. Anmerkung: die meisten Zusatz-Vorschlagssätze sind aus dem zweiten Originalteil (siehe gleich anschließend). Auch daß sich die Kamis sehr von den Homins unterscheiden.

In der ersten Erläuterung werden im Original-Text leider die Karavan mehr behandelt als die Kamis selbst, um die es aber bei der Frage gehen sollte. Daher wäre ich dafür, eben noch Kami-Sätze vom zweiten Teil hinaufzuschieben, um das Ungleichgewicht auszubügeln.

Im Prinzip frage ich mich, ob es sinnvoll ist, das mit dem Rückgrat und dem Krieg gegen die Kitins überhaupt zu erwähnen, wenn es doch so viele wesentlichere Grundinformationen gäbe? Wenn der Text nur mit wichtigen Informationen allein schon zu lang wäre, würde ich lieber das mit dem alten Krieg weglassen.

5. Anmerkung: daß die Kamis sich als zu Atys gehörig bezeichnen und die Karavan als Fremde, dachte ich mir als gute Überleitung zwischen Karavan-bezogenen Texten zurück zu den Kamis. Und es ist auch ein wichtiger Grundsatz, der auf den Tempeltexten steht.

Dafür würde ich dann gern im zweiten Teil ein paar andere vergessene Grundsätze einfügen. Z.B. das mit dem Goo, den Ressourcen, der Kami-Toleranz, den Altären, der Wiedererweckung und vielleicht auch dem Kami-Zeitalter.

6. Anmerkung: "Das ist die Wahrheit über die Kami: ich weiß weder, wer sie sind noch wieso sie tun, was sie tun ". Ich halte den Einführungs-Satz mit der "Wahrheit" für sinnfrei, wenn die Wahrheit nur ist, daß Unnoirin eben nichts weiß.

7. Anmerkung: "stehen" die Karavan wirklich "dazu", Homins zu sein? Ich habe noch keine anderen Texte gelesen, in denen sie behaupten, Homins zu sein, auch wenn sie so aussehen. Es wird auf den Altären nur gesagt, daß sie ebenso wie die Homins nach dem Ebenbild Jenas geschaffen wurden. Ich würde es daher lieber nicht voreilig als Tatsache präsentiert bekommen, wenn sich später einmal in Events die Karavan doch noch als ganz fremdartige Wesen unter ihren Gewändern entpuppen könnten.

Fortsetzung zu "Kamis":
1. Unnoirin Cepao: "Die Kami unterscheiden sich sehr von uns, und wenn wir ihnen im Krieg gegen die Kitins helfen, greifen sie nicht vor dem letzten Moment ein, und sie haben nicht das Rückgrat das nötig ist ihre Macht zu zeigen, wie wir beim Wiederaufbau festgestellt haben. Sie haben uns die Magie gelehrt und uns von Zeit zu Zeit geholfen, aber ich weiß, dass ich noch nicht bereit bin, ihrer Mission zu folgen.

2. Mein Alternativ-Vorschlag: "Die Kamis wollen die Ressourcen von Atys schützen, und es heißt, daß sie Ausbeuter bestrafen. Sie werfen den Karavan vor, Ressourcen stehlen zu wollen. Den Kamis ist der Kampf gegen das land-verseuchende Goo wichtig, wofür sie die Hilfe der Homins suchen. Die Kamis sagen, daß sie unter ihrem Großen Geist Ma-Duk ihre Anhänger in das Kami-Zeitalter führen wollen. Die Kamis bieten wie die Karavan Pakte zur Beförderung zu ihren Altären an, und für noch mehr Altäre, wenn Homins ihnen Treue schwören und für sie arbeiten."

4. Anmerkung: ich fände diese grundlegenden Punkte, vor allem über das Goo und den Schutz der Ressourcen schon recht wichtig. Auch, daß man den Kamis Treue schwören und für sie arbeiten kann, um mehr Teleports zu erhalten, ebenso aber den Karavan. Hoffentlich ist das dann nicht zu viel an Text.

5. Anmerkung zu: "aber ich weiß, dass ich noch nicht bereit bin, ihrer Mission zu folgen" - das ist eine persönliche Meinung von Unnoirin. Sie wegzulassen, würde Platz für Informativeres schaffen.

6. Anmerkung: ein Matis- oder Tryker-Neuling kann die Erläuterungen über das Kami-Zeitalter und Ma-Duk nicht an Kami-Tempeln lesen und hätte wenigstens so eine Grund-Einführung über die Versprechen der Kamis. Frage: ist es vernünftig, Ma-Duk zu erwähnen? Oder könnten sich beim Überarbeiten des Hintergrundes auf der homepage hierzu wieder Änderungen ergeben?

Nach dem Anklicken von "Erzähl mir von den Karavan":
1. Unnoirin Cepao: "Karavan ist groß. Ich habe ihre Waffen im krieg gegen Kitin gesehn, und sie sind ebenso mächtig wie die Kamise-Magie, aber mit einem gewaltigen Unterschied. Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht was ich von ihnen halten soll. Jena ist die Sonne, und die Jäger arbeiten lieber im Schatten, in den Tiefen, in denen wir die Zeit nicht wirklich haben, an den Himmel zu denken."
2. Mein Vorschlag: "Die Karavan sind mächtig. Ich habe ihre Waffen im Krieg gegen die Kitins gesehen, und sie sind ebenso machtvoll wie die Magie der Kamis, nur andersartig. Sie haben uns mit ihrer Technologie viel geholfen, aber um ehrlich zu sein, weiß ich nicht, was ich von den Karavan halten soll."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: "Die Karavan sagen, ihre Göttin Jena sei die Schöpferin von Atys, und sie ist wie die Sonne. Sie soll uns Homins vor dem Drachen gerettet haben, der uns nach der Legende nach Atys geführt hat, hier versklavt und uns das Licht weggenommen hatte."

4. Anmerkung zu: "Sie haben uns mit ihrer Technologie viel geholfen" - das soll einfach nur eine Angleichung an den ähnlichen Satz von Unnoirin zu den Kamis sein.

5. Anmerkung zu: " die Jäger arbeiten lieber im Schatten, in den Tiefen, in denen wir die Zeit nicht wirklich haben, an den Himmel zu denken." Heißt das, daß alle Ranger keine Karvan-Anhänger sind? Oder auch noch wie Unnoirin ebenso an den Kamis zweifeln? Könnte sein oder auch nicht. Alles in allem erscheint mir das Gleichnis hier sehr wenig informativ und möglicherweise auch ganz irreleitend.

Dazu kommt noch, daß die Karavan auf ihren Altären schreiben, daß sie darüber wachen, daß die Homins nicht in die tiefsten Schichten von Atys hinabsteigen, um den Drachen nicht zu wecken. Daß die Homins aber in die oberen Schichten der Urwurzeln "eindringen" dürfen, "wenn es notwendig ist". Meiner Ansicht nach könnte das für Anfänger vielleicht zu verwirrend und nichtssagend sein.

6. Anmerkung zu "aber mit einem gewaltigen Unterschied" - dieser Satzteil suggeriert, daß jetzt dieser besondere Unterschied erklärt werden wird, was aber nicht geschieht. Gibt es wirklich einen? Oder liegt nur ein Übersetzungsfehler vor? Ich halte im Zusammenhang die Bezeichnung "andersartig" für eher zutreffend.

Fortsetzung zu "Karavan":
1. Unnoirin Cepao: "Es besteht kein Zweifel, dass sie Macht haben und daß sie diese mit uns teilen wollen, aber eben nur unter ihren Bedingungen. Sprich mit ihr, und nimm alles was du kriegen kannst, aber behalte deine persönliche Meinung bitte für dich."
2. Mein Vorschlag: "Zweifellos haben die Karavan Macht und möchten sie mit uns teilen, aber nur unter ihren Bedingungen."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: "Die Karavan bieten wie die Kamis Pakte zur Beförderung zu ihren Altären an, und für noch mehr Altäre, wenn Homins ihnen Treue schwören und für sie arbeiten. Sobald dereinst der große Drache wieder erwacht, der in den Tiefen von Atys schläft, wird sein Feuer Atys vernichten, erklären die Karavan. Dann verspricht Jena mit ihren Propheten von jenseits der Sterne zu kommen und ihre treuen Anhänger zu retten."

Sollte der Text damit zu lang werden, halte ich ehrlich gesagt am ehesten den Original-Satz "Zweifellos haben die Karavan Macht und möchten sie mit uns teilen, aber nur unter ihren Bedingungen." für am entbehrlichsten. Die anderen Grund-Informationen sind die, die Kami-Anhänger sonst nicht ingame bekommen, weil sie die Karavan-Tempel-Anschläge nicht lesen können.

4. Anmerkung zu: "Sprich mit ihr, und nimm alles was du kriegen kannst, aber behalte deine persönliche Meinung bitte für dich." Empfiehlt Unnoirin uns damit, auch jetzt ihr gegenüber den Mund zu halten und uns von den Karavan zu nehmen, was wir bekommen können? Und gleich loszugehen und mit den Karavan zu sprechen? Hört sich so an. Dabei bringt es nichts, sofort zu Beginn zu den Karavan zu gehen, sie geben ihre Missionen nämlich erst viel später aus.

Ich fände es sinnvoller, wenn ein Anfänger gleich von Beginn an versteht, daß er entweder den Karavan oder den Kamis Treue schwören kann. Und auch wenn nicht, daß er doch Altäre benutzen kann, nur weniger. Es mag im Moment gerade Sinn machen, eher den Karavan zu folgen, weil es weit mehr Kami-Anhänger gibt, aber das kann sich ja jederzeit ändern.

Abschied von Unnoirin Cepao:
1. Unnoirin Cepao: "Du kannst zurückkommen, wenn du willst, falls du weitere Fragen hast, oder wenn du etwas eigenartiges findest... Atys ist groß und Fremd, man kann nie wissen, wann man fallen wird."
2. Mein Vorschlag: "Du kannst zurückkommen, wenn du weitere Fragen hast, oder wenn du etwas Eigenartiges findest. Atys ist groß und für dich noch fremd."

3. Mein Zusatz-Vorschlag: " Geh vorsichtig vor, denn viele Kreaturen werden anfangs noch zu gefährlich für dich sein und auch der Rohstoffabbau birgt Gefahren für diejenigen, die nicht aufpassen."

4. Anmerkung: ich wüßte nicht, warum der Satz "man kann nie wissen, wann man fallen wird" wichtig sein sollte? Als Warnung vor Gefahren hielte ich klarere Aussagen für sinnvoller, also vor Kreaturen und explodierenden/ausgasenden Quellen. Zu Tode stürzen ist auf Atys ja nicht möglich.

Disclaimer: die Vorschläge dieses Posts sind hauptsächlich persönliche Wünsche und keine reinen Übersetzungen. Selbstverständlich wird aber hier jeder seine eigene Meinung dazu haben.

Weiter geht es dann mit den Missionen bei den einzelnen Trainern. Bis dahin wird aber noch etwas Zeit vergehen müssen.
Last edited by eyala on Mon Mar 16, 2009 12:43 am, edited 1 time in total.
folkhere
Posts: 22
Joined: Sat Jul 08, 2006 4:24 pm

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by folkhere »

Absolute Spitzenarbeit, Eyala *die eigenen Notizen zusammen knüllt und wegwirft ;) *. Sehr viel umfassender und besser, als ich es gekonnt hätte, und sicher sehr viel wertvoller für die Zukunft von Ryzom wie die oft sinnfreien Diskussionen mancher "Alteingesessener" hier im Forum.

Mach bitte weiter so!!

Liebe Grüsse

Volker
eyala
Posts: 61
Joined: Sun Oct 08, 2006 2:38 pm

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by eyala »

Danke, das ist sehr lieb von dir! *freut sich riesig*

Wenn dir noch was Wichtiges einfällt, was du dir schon notiert hast, oder dir Details nicht gefallen, dann bitte scheu dich nicht, was anzumerken.

Hier ist ja nicht der "offizielle" Thread, also werden wir hoffentlich noch herumdiskutieren dürfen :)

Aber mal sehen, was die Stammspieler wohl daran alles zerreißen werden :D

Leider ist auch nicht gesagt, daß die GMs Neulings-Vorschläge und noch dazu nicht im "richtigen" Thread überhaupt beachten werden. Naja, aber Träume darf man doch sicher haben? ;)
User avatar
higen
Posts: 117
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:17 am

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by higen »

Also ich muss schon sagen. Super Arbeit :)
Und auch wenn manche Diskussionen bei uns "aleingesessenen" sinnlos erscheinen mag, freut mich das hier welche mitdenken :)
Shaeynie Do´Baren
Trykerin mit Leib und Seele
Member der Free Souls

Erst lesen, dann übers gelesene nachdenken. Dann nochmal lesen und nachdenken und dann erst schreiben. Das vereinfacht so manches.

User avatar
acridiel
Posts: 6318
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:18 pm

Re: Korrektur der Spieltexte Silan

Post by acridiel »

Moin.

Also, ich hab nix zu mäkeln.
Toll was? :p

Habs sogar schon vor n paar Tagen im offiz. Thread verlinkt, damits nicht untergeht.

CU
Acridiel
Take a look at the collected Works of Ryzom Players all over the World!
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?

Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
Post Reply

Return to “Forum für neue Spieler”