Hiho,
mir sind doch einige Ungereimtheiten in der deutschen Lokalisierung aufgefallen:
- Englische Ingame-Texte, die nicht übersetzt sind (okay, recht wenige)
- Inkonsistente Benennung von Features (Fähigkeiten vs. Fertigkeiten)
Wie ist die Erfahrung in der Community, wenn man solche Dinge "meldet"? Werden diese Fehler/Ungereimtheiten behoben, oder bleiben sie für ewig erhalten?
Gruß Waladan alias Wisgurd
Frage zur deutschen Lokalisierung
Re: Frage zur deutschen Lokalisierung
Hallo Waladan,wisgurd wrote:Hiho,
mir sind doch einige Ungereimtheiten in der deutschen Lokalisierung aufgefallen:
- Englische Ingame-Texte, die nicht übersetzt sind (okay, recht wenige)
- Inkonsistente Benennung von Features (Fähigkeiten vs. Fertigkeiten)
Wie ist die Erfahrung in der Community, wenn man solche Dinge "meldet"? Werden diese Fehler/Ungereimtheiten behoben, oder bleiben sie für ewig erhalten?
Gruß Waladan alias Wisgurd
nein solche Fehler bleiben nicht ewig erhalten. Obwohl mir mein geliebter Satz "Your Hacke ist zerstört" schon irgendwie fehlt. Mache Fehler haben halt den gewissen Charme
.
Sikozu Boska
Gesandte für Aeden Aqueous
.
.
- An Jena glauben, stolz sein, Frieden suchen, das Schöne erkennen und nach dem Unmöglichen streben -
.
Re: Frage zur deutschen Lokalisierung
Und wo melde ich die Fehler am besten?
Hier im Forum?
Ingamekundendienst?
Ticketsystem auf der Webseite?
Hier im Forum?
Ingamekundendienst?
Ticketsystem auf der Webseite?
Re: Frage zur deutschen Lokalisierung
Am besten ein Ticket über den ingame-Kundenservice schreiben. Normalerweise bekommst du recht schnell ein Tell vo einem Guide oder GM, welche dir bei den weiteren Schritten soweit es sie gibt) helfen.
mfg
mfg
Keoerin KReth,
Mitglied der United Homins, Geschichtenerzähler zu Pyr und Yrkanis und Acolyte des Ma-Duk.
Mitglied der United Homins, Geschichtenerzähler zu Pyr und Yrkanis und Acolyte des Ma-Duk.
Re: Frage zur deutschen Lokalisierung
Jaja, "Your Hacke is now unbrauchbar." War davor auch sehr nett
Also, es ist schon viel besser geworden und soweit ich weiß ist ne neue Lokaisation in jedem Fall geplant. Wäre ja noch schöner... *g*
Also, Ticket an die GMs, die leitens weiter.
Aber, sei dir mal sicher das innerhalb der letzten 2 - 3 Jahre so ziemlich für jeden Übersetzungsfehler mindestens ein Ticket eingegangen sein dürfte
CU
Acridiel
Also, es ist schon viel besser geworden und soweit ich weiß ist ne neue Lokaisation in jedem Fall geplant. Wäre ja noch schöner... *g*
Also, Ticket an die GMs, die leitens weiter.
Aber, sei dir mal sicher das innerhalb der letzten 2 - 3 Jahre so ziemlich für jeden Übersetzungsfehler mindestens ein Ticket eingegangen sein dürfte
CU
Acridiel
Take a look at the collected Works of Ryzom Players all over the World!
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
At"Ryzom Movies"!![highlight]
238[/highlight] Videos, [highlight]181[/highlight] Fan-Artworks and [highlight] 3 [/highlight] original Songs are up allready.
[highlight]SoR Score Musics including Trailers!![/highlight]
Ryzom:
We dare to be different! Do you dare to adapt?
Ryzom on Vimeo-Videos!/Ryzom Ning-Network/Die Lore auf Deutsch!
Bardentreffen / Atys Kundschafter
Re: Frage zur deutschen Lokalisierung
Beim Zorai Stadtempfänger gabs vor 1-2 Wochen noch ne französische Seite, wo ich erstma erschrocken bin *g*
Mal schauen ob's die noch gibt
Mal schauen ob's die noch gibt
Arga Yase 'der Knochen'
"I'm so cute"
gross, blau, sexy.. Zorai eben.
Mit einer sehr markanten Frisur und einer noch markanteren Artikulierung.
Ich bin bereit, meinem Schöpfer gegenüberzutreten.
Ob mein Schöpfer ebenso bereit ist, diese Begegnung über sich ergehen zu lassen, ist eine andere Sache.
"I'm so cute"
gross, blau, sexy.. Zorai eben.
Mit einer sehr markanten Frisur und einer noch markanteren Artikulierung.
Ich bin bereit, meinem Schöpfer gegenüberzutreten.
Ob mein Schöpfer ebenso bereit ist, diese Begegnung über sich ergehen zu lassen, ist eine andere Sache.