Petit Dictionnaire Komenktukozlatysien (version de poche non illustré)
--------------------------------------------------------------
- 0-9
1M : Arme à une main.
2M : Arme à deux mains. - A
add : Ajouter, traduit de l'anglais. Arrivée non voulue d'un mob supplémentaire sur un groupe pendant un combat.
afk : Loin du clavier, traduction de l'anglais away from keyboard. Désigne le fait qu'un joueur est absent pour une periode indéterminée (souvent courte) mais qu'il reste connecté au jeu. Exemple : afk bio signifiant que le joueur va aux toilettes.
agac : Action d'agacer une entité (mob ou pnj).
aggro : Désigne le fait de s'être fait attaqué involontairement par un mob. Dans une certaine mesure c'est le contraire de pull. - B
bg : Arrière plan, traduction de l'anglais background. Désigne l'histoire d'un perso ou la mise en scène initiale d'une histoire rp.
bj : Bien joué.
bn : Bonne nuit.
bossésigne un mob, avec un nom spécifique, particulièrement difficile à affronter, qui requiert des forces importantes pour la tuer et constitue une étape à franchir.
branche : Une branche de compétence ou de spécialisation. Exemple : la branche de combat à l'arme lourde. - C
cc : Canal de discussion, traduction de l'anglais chat channel.
cpm : Coups par minute.
crafteur : Artisant, traduction de l'anglais. - D
debi : Désigne soit le magicien pratiquant la magie débilitante, soit la magie débilitante elle même.
dev : Personne qui dort très peu, boit beaucoup de café, et insulte beaucoup à son ordinateur. En d'autre terme un developpeur/programmeur qui adore laisser des bugs dans son code source pour donner du piment aux jours de grands patchs.
ding : Passer au niveau supérieur dans une compétence.
dmg : Dégat, traduit de l'anglais damage.
dp : Pénalité de mort, traduit de l'anglais Death Penalty.
dsl : Désolé. - E
- F
fame : Renommée, traduction de l'anglais.
fear : Peur, traduction de l'anglais. Sort neutralisant de peur, généralement utilisé par un magicien neutralisant pour sauver son groupe dans la détresse.
fh : La ville tryker de FairHeaven.
focus : Concentration, traduit (approximativement) de l'anglais. - G
gb : Gros Bill, espèce prolifèrante sur tout jeux en ligne au bout de quelques mois. Joueur de très haut niveau dans plusieurs compétences.
gg : Bien joué, traduit de l'anglais good game.
gh : Hall de guilde, traduit de l'anglais guild hall.
gk : Grand Kincher, le mob surlequel tout les gb finissent leurs lvls. Plus gros mob après les boss.
gm : Maître de jeu, traduit de l'anglais game master.
grats : Félicitations (parfois écrit gratz).
gvg : Désigne le combat guilde contre guilde. - H
harvest : Forage, traduit de l'anglais. Activité qui consiste à faire des trous pour récolter des mp.
heal : Soin, traduit de l'anglais. Très souvent utilisé sur le cc région dans la phrase, atysiennement célèbre: heal plz.
healer Soingeur, traduit de l'anglais. Le Healer est la personne qui pratique la magie curative. ex: groupe de chasse cherche healer.
hp : Point de vie, traduction de l'anglais health point.
hrp : Hors rp, le joueur soumet une remarque ou une suggestion hors jeu de role, c'est à dire que ce n'est pas son personnage qui parle mais le joueur. Voir rp. - I
ig : Dans le jeu, traduction de l'anglais in game.
inc : En approche, traduction de l'anglais incoming. Signale l'arrivée d'un monstre.
int : Intelligence.
irl : Dans la vraie vie, traduction de l'anglais in real life. - J
- K
k : Prends un sens si la lettre est associée à un chiffre. Exemple : 100k = 100 000. Donc 1k = 1000, généralement utilisé lorsque l'on parle dappers (monnaie sur atys). La lettre k toute seule signifie ok. - L
link : Lien, traduction de l'anglais. Certains mob sont linkés, c'est à dire que si l'on se bat contre un mob trop près de ses congénères on risque d'aggro ces derniers.
lol : Mort de rire, traduction de l'anglais laughing out loud ou lot of laugh.
loot : Dépecer, traduction de l'anglais. Deux sens proches se cachent derrière ce mot. L'action de looter un mob mort pour récupèrer des mps. On désigne également les mp lootées par le mot loot.
lore : Connaissance/savoir traduit de l'anglais. Désigne le game lore officiel de the saga of ryzom, en d'autres termes le background officiel.
lvl : Niveau, traduit de l'anglais level. On parle de level de compétence dans une branche de spécialisation. - M
mdr : Mort de rire.
mélée : Désigne le combat au corps à corps, et parfois le combattant spécialisé en mélée lui même.
mek : Mektoub
meki : Mektoub
mob : Désigne n'importe quel monstre peuplant atys.
mp : Matières premières. - N
named : Nommé, traduction de l'anglais. Désigne le roi d'une espèce de mob présente sur Atys, celui-ci portera un nom particulier associé à son environnement.
neutra : Désigne soit le magicien pratiquant la magie neutralisante, soit la magie neutralisante elle même.
newbie : Désigne le Joueur débutant.
noob : Désigne le Joueur débutant.
nop : Non, traduit de l'anglais nope. Attention, terme bien souvent utilisé à tort pour dir np (qui veut tout de même dire l'inverse)
np : Pas de problème, traduit de l'anglais no problem. - O
off : Désigne soit le magicien pratiquant la magie offensive, soit la magie offensive elle même.
outpost : Poste avancé, traduit de l'anglais. - P
pet : Animal domestique, traduit de l'anglais. Animal qui est généralement contrôlé par le joueur, ou du moins qui lui appartient.
pex : C'est le fait de gagner des points d'expérience, mais désigne également les points en eux même.
pexor : Désigne un joueur non rp (même pas un tout petit peu) et qui joue pour faire monter son perso en lvl le plus rapidement possible et atteindre le statut de gros bill.
pk : Tueur de joueur, traduction de l'anglais player killer. Il n'y en a heureusement pas sur atys, tout les assassins ou qui se déclare comme tel sont des joueurs rp. Ils ne font pas ça pour harceler les joueurs, mais pour donner vie au jeu, au contraire des pks qui le brident.
pm : Message privé, traduit de l'anglais private message. Ce sont les messages que l'on peut envoyer et recevoir dans les forums.
pnj : Personnage non joueur, parfois le terme anglophone npc est utilisé.
pop : Sugir, traduction dérivée de pop up. Représente l'apparition d'un mob ou pnj dans une zone. Le repop peut s'apparenté au repeuplement d'une zone par un type de monstre. Le pop ou le repop s'éffectue en règle générale lorsque tout les mobs du même type et du même groupe ont été tous tués.
prime : Principal (primaire), traduit de l'anglais. Désigne les zones souterraines d'atys appelées Primes Racines.
ptdr[/d] : Pété de rire. Expression typiquement francophone, équivalente à rofl.
pull : Désigne le fait d'aller chercher un mob pour l'écarter des autres et le combattre plus facilement.
pv : Point de vie.
pve : Joueur contre environement, traduction de l'anglais player versus environment. Désigne le combat entre joueurs et monstres.
pvp : Joueur contre joueur, traduction de l'anglais player versus player. Désigne le combat entre joueurs. - Q
q : Désigne la qualité d'un objet ou d'une mp.
ql : Désigne la qualité d'un objet ou d'une mp. - R
re : Signifie que le joueur est à nouveau présent devant son ordinateur (après un AFK). Abréviation du mot retour ou de "re là". On peut aussi dire "re coucou" pour re saluer un joueur que l'on à déjà croisé récemment.
rez : Point de résurection que l'on peut choisir (si on les a découvert auparavant) si l'on meurt. Si un joueur réclame un rez c'est qu'il aimerait qu'on vienne le soigner parce qu'il est mort.
rofl : En train de rire à s'en rouler par terre, traduction de l'anglais rolling on the floor laughing.
roxor : Un bon, dérivé de l'anglais rock ( "he rocks" = "il assure" ) ( origine : l'esprit rock 'n roll américain )
rp : Jeu de rôle, traduction de l'anglais role play. On dit que certains joueurs sont rp lorsqu'il "incarne" leur personnage et le joue à la manière d'une pièce de théatre. Une situation peut également être rp si des joueurs rp l'ont provoqué. - S
sap : Sève, traduit de l'anglais.
solo : Jouer tout seul. Soloter des mobs est relativement mal vu par les joueurs (bien que le système de ryzom l'empèche relativement bien). Alternative, le duotage, tout aussi mal vu s'il est effectué par les joueurs pratiquant leur haut niveau.
sp : Point de compétence, traduction de l'anglais skill point.
spot : Site, traduit de l'anglais. Lieu connu pour faire de l'expérience. Quand un spot est occupé abusivement on dit qu'il est campé. On parle également de spot de forage pour désigner un endroit où l'on trouve des matières premières.
sry : Désolé, traduction de l'anglais sorry.
stam : Résistance, traduit de l'anglais. Désigne l'énergie, la vigeur, ou d'une façon négative, l'épuisement de votre personnage.
stack : Empiler, traduit de l'anglais (mettre en meule). Désigne un tas d'objets identiques et de même qualité qui peuvent être rangés dans le même emplacement de l'inventaire.
stanza : Terme généralement utilisé pour décrire une action possible dans ryzom, par exemple une stanzas de sort de soin, de sort offensif ou bien d'attaque au corps à corps. Mais en réalité, celles-ci sont composer de différentes stanzas. Pour simplifier nous dirons qu'une stanza est n'importe quelle "compétence" que l'on peut "acheter" aux entraineurs.
stunt : Assomer, traduction de l'anglais. Les mobs comme les joueurs peuvent être assomé/étourdit par leurs adversaires.
suxor : Un nul, dérivé de l'anglais suck ( "he sucks" = "il craint" ) - T
tank Blindé (militaire), traduit de l'anglais. Désigne le combattant de corps à corps. Le main tank est le joueur gardant l'aggro sur lui.
taunt : Accabler de sarcasme, traduction de l'anglais. Action d'agacer une entité (mob ou pnj).
tell : Dire, traduction de l'anglais. Action de tell un joueur pour lui parler en privé.
thx : Merci, traduction de l'anglais thank au pluriel.
toub : Mektoub
tp : Selon le contexte, tp veut dire plusieurs choses relativement liées. L'action de se tp, le joueur se téléporte. L'objet tp, c'est le pacte kami ou karavan permettant de se téléporter. Le batiment tp, autel de téléportation, le lieux où l'on achète les pactes de téléportation et où l'on arrive après s'être téléporter.
trainer : Entraineur, traduction de l'anglais.
ts : Team speak, logiciel de discussion vocale (très utilisé et apprécié des Cabalistes)
ty : Merci, traduction de l'anglais thank you. - U
- V
vortex : Porte de passage reliant deux zones entre elles. On dit aussi "vovo" pour faire plus court. - W
- X
xp : Abréviation du mot expérience. - Y
Yrk : La ville matis d'Yrkanis. - Z
-----------------------------------------------------------
Voilà une petite aide pour les plus débutant d'entre nous, voir même pour les autres. Avec ceci on devrait parler sur la même longueur d'onde.
J'ajouterai des définitions lorsque un terme me passe par la tête, si vous avez des suggestions je suis tout ouie, je les rajouterai au post.