traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Vous voulez discuter de Ryzom ? Prenez une chaise et venez siroter un cocktail dans le Général.
Post Reply
User avatar
raiden55
Posts: 2678
Joined: Tue Sep 21, 2004 10:00 am

traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by raiden55 »



Le but de l’actuel « comment faire » est de vous donner un rapide aperçu de comment participer a un de mes lots de questions réponses que je publie chaque semaine. Si vous voulez avoir une chance de voir vos questions incluses, je recommande grandement que vous lisiez cet article, vu qu’il y a un certain nombre de règles que vous devez prendre en compte.

A]Qu’est ce qu’on set de questions – réponses ?

C’est mon principal moyen d’interagir avec vous. Les Community managers de chaque communauté interagit directement avec les forums, mais a cause des contraintes de temps et de langues, je ne peux intervenir directement par ces forums. Mais vu que je veux être capable de répondre a vos questions quand même, nous avons créé les lots de questions réponses pour garder un œil sur vos avis.

Pour garder le processus fluide et la lecture des articles de QR intéressant, nous avons aussi établit quelques règles comme a quelles questions je répond et comment.

B] Poser une question

1) Vérifier que votre question est dans le sujet



Le nombre de sujet pour le QR est large, mais vu que nous avons d’autres moyens de récolter vos avis, il ne couvre pas tout. Choisissez avec attention le sujet de votre question, vu que ça influencera énormément les chances que votre question fasse parti de la liste de celles choisies.
  • Le QR est un bon endroit pour poser des questions reliés au gameplay, quelque chose qui est déjà dans le jeu, des choses que vous ne comprenez pas bien ou voulez davantage d’informations, des choses mal documentées. Vous pouvez aussi nous questionner au sujet de nos politiques, des processus ou procédures concernant les patchs, du support clientèle, des events, du site web ou du jeu lui-même.
  • Comme expliqué dans l’article du processus de patchet dans l’article de Q/R (7e question), les questions reliés à des ETAs («quand XYZ fonctionnalité sera ajoutée au jeu ? », « verra-t-on telle fonctionnalité ? ») ont peu de chance d’obtenir une réponse dans les Q/R.
  • Les questions qui suggèrent simplement de nouvelles fonctionnalités ou “listes de souhait” n’ont pas leur place dans les Q/R. Si vous avez des suggestions ou des idées pour le jeu, le meilleur moyen de les proposer est d’utiliser l’outil de support IG – il y a une catégorie dédiée aux suggestions.
2) Vérifier que votre question n’a pas déjà été posée



Vous devez vraiment jeter un œil aux précédentes Q/R que j’ai posté. Vous trouverez peut être votre réponse plus vite que prévu :-)

Veuillez aussi jeter un oeil aux questions que les autres joueurs ont posté avant vous.
De plus, parfois, nous ne sélectionnons pas certaines questions, parce qu’elles ont déjà eu une réponse par d’autres directement.

3) Poster votre question !

Finalement si votre question correspond aux précédents critères, postez la dans le forum spécifique a votre communauté :
Il y a un topic spécifique en post-it dans chaque ou vous pouvez poster votre question.C] Et maintenant ?

Chaque vendredi, les community managers de chaque langue choisissent un lot d’environ cinq questions parmi celles qui figurent dans le thread de Q/R en post it. Ils font leur sélection en accord avec les règles du « comment faire » et essayent de piocher celles qui représentent les meilleurs interrogations de la communauté qu‘ils représentent. Quand ils ont fait leur choix, ils me les envoient grâce a leur mailing listes internes.

Quand j’ai toutes les questions, je commence a les regarder pour voir si je connais déjà la réponse. Si ce n’est pas la cas, je vois discuter avec le développeur approprié pour voir si nous avons une réponse a apporter. Parfois nous n’en avons pas (par exemple, si la question traite des détails d’une fonctionnalité qui n’est pas définitive, ou au sujet d’un bug au sujet duquel nous venons juste de commencer a enquêter), donc je peux toujours postitioner la question ou la rayer si nous n’aurons pas de réponse appropriée plus tard. Je répond aussi a certaines questions plus détaillées dans des articles séparés (comme celui-ci, celui sur le processus de patch, etc.) – il est bon de savoir si vous voulez davantage de sujets sur ces articles séparés. :-) Durant cette phase, je rajoute aussi des questions dans la liste parfois, si j’en vois certaines je veux répondre sur ce forum ou en jeu.

Quand j’ai toutes mes réponses de la production, j’en écris la réponse (ou parfois je cite directement la réponse d’un dev’) dans un article, que je poste au début de la semaine suivante. --
Xavier.




*comprends mieux pourquoi il faut attendre tant de temps pour avoir une traduction après avoir essayé* :eek:
Maewei, experte en squatage de terrier de yubo
(le loyer est pas cher, suffit de dissuader les gingos de rentrer, par contre la bouffe est infecte)
Les Seigneurs de l'Aube ////// Qui aime bien, rale bien ////// Sauvez un yubo et Jena vous le rendra, tappez un yubo et Ma Pique vous le rendra ///// RaIDeN MaNGa
User avatar
gaara1
Posts: 378
Joined: Tue Sep 21, 2004 2:26 am

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by gaara1 »

merci pour cette trad ma petite maewai adoré ;)
Feyy, Lame de L'Etoile d'Obsidienne.
Lors d'une soirée éphémère, Je raconte une histoire à mon amie.
Reflété derrière ses paupières fermées, Se trouve un agréable chant.
Courageusement, je t'embrasse affectueusement.
Je suis ainsi avec toi, Hors de l'amour. Je forge un pacte avec toi.
Comme un souffle, le vent t'enveloppera.
Toi et moi, seront ensemble où que nous allions.
Le coeur rouge entre dans le vent et forge le contrat.
User avatar
bourdu
Posts: 652
Joined: Thu Nov 04, 2004 5:58 am

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by bourdu »

Tu as pris les gens de Jolt de vitesse, là. :)
Laisse leur une chance :)
User avatar
centaury
Posts: 74
Joined: Tue Feb 22, 2005 7:15 pm

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by centaury »

Ben l'equipe de Jolt a fait la traduction en allemand du post de Xavier hier a 21h environ. Aujourd'hui, il est midi et il n'y a rien sur l'annonce officielle, pas meme un lien sur la traduction de raiden55. Donc a mon avis, si raiden55 ne s'etait pas charge de la traduction, on n'aurait sans doute toujours aucune info en francais a cette heure-ci.
lawrence wrote:Je voudrais d'abord clarifier le fait que la prise de contrôle par Jolt ne vous apportera aucun désavantage - au contraire. Évidemment, c'est facile à dire, mais ça signifie clairement ceci: nous aussi vous offrirons un service à la clientèle à toute heure du jour et de la nuit, 365 jour par année.

Aucun desavantage et dispo tout le temps? Le post de presentation de Jolt qui n'a encore aucune reponse de la part de la nouvelle equipe et la traduction du post de Xavier par un joueur semblent prouver le contraire....Je sais que c'est chaotique en ce moment mais je ne fais que constater les faits ;)
centauryn
magicienne offensive et apprenti crafteuse :D
User avatar
raiden55
Posts: 2678
Joined: Tue Sep 21, 2004 10:00 am

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by raiden55 »

gaara1 wrote:maewai
*on se calme on se calme*
j'ai déjà dit x fois que c'était maewEi avec un "e" *cogne un gingo contre le sol pr se calmer*

sérieusement, si j'ai fait la traduc c'est pr 2 raisons :
- j'avais envie de faire de l'anglais :p
- le 1er jour j'étais persuadé que personne d'officiel n'aurait été dispo pour la faire, surtout que les droits d'écritures dans la partie annonces off n'a pas été redonnée, actuellement personne ne peut écrire dedans... et on n'a aucune modération possible aussi...
mais bon, je pense que d'ici ce soir ca sera rentré dans l'ordre ;)
Maewei, experte en squatage de terrier de yubo
(le loyer est pas cher, suffit de dissuader les gingos de rentrer, par contre la bouffe est infecte)
Les Seigneurs de l'Aube ////// Qui aime bien, rale bien ////// Sauvez un yubo et Jena vous le rendra, tappez un yubo et Ma Pique vous le rendra ///// RaIDeN MaNGa
User avatar
centaury
Posts: 74
Joined: Tue Feb 22, 2005 7:15 pm

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by centaury »

Pourtant dans la partie allemande, il n'y a aucun nom de moderateur non plus. Donc a priori les droits n'ont pas ete non plus redonne la-bas et lawrence est bien arrive a y ecrire puisqu'il y a poste la traduction du post de Xavier ;)

En tout cas je te felicite de ton initiative MaewEi :p
centauryn
magicienne offensive et apprenti crafteuse :D
User avatar
raiden55
Posts: 2678
Joined: Tue Sep 21, 2004 10:00 am

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by raiden55 »

[edit j'ai rien dit me suis trompé :confused: ]
laissons leur 1 ou 2 jours qu'ils se mettent en place ca doit pas etre facile pour eux de se réorganiser.
Maewei, experte en squatage de terrier de yubo
(le loyer est pas cher, suffit de dissuader les gingos de rentrer, par contre la bouffe est infecte)
Les Seigneurs de l'Aube ////// Qui aime bien, rale bien ////// Sauvez un yubo et Jena vous le rendra, tappez un yubo et Ma Pique vous le rendra ///// RaIDeN MaNGa
monwalker
Posts: 577
Joined: Tue Sep 21, 2004 2:26 am

Re: traduction du post de Xavier "Q&A - HOWTO"

Post by monwalker »

Merci beaucoup Maewei :)
Post Reply

Return to “Général”