Pertinence des traductions ?!
Posted: Wed Jan 10, 2007 1:03 pm
La nouvelle de Marjo ne me faisait ni chaud, ni froid, même pas tiède ...faunis wrote:Ah?
n'ai-je pas vu par marjo un lien vers la traduction en anglais de la premiere info presse, faite par un joueur et linkée en news?
En totu cas niveau traduc, si tout passe par l'anglais avant de nous arriver... pas étonnant que la rigueur fasse défaut. On devrait passer par le russe et par l'arabe (téléphone?) pour gagner à la traduc huhu
Pour les chroniques... celles en anglais et allemand sont toujours en miroir... les notres sont pas les mêmes. C'set un retard où on a nos propres chroniques?
Petit exemple au hasard: traduction de la derniere participation news:
Da wir momentan an der Vermarktung von Ryzom arbeiten und in nächster Zeit mit mehr Verkehr auf der Webseite sowie im Spiel rechnen, [...]
devient en anglais :
As we're currently working on advertising Ryzom, we expect more people to browse the site and to try the game.
traduction de sens, en français, des versions anglaise et allemande qui sont identiques:
Puisque nous travaillons actuellement à la publicité de Ryzom, nous prévoyons une hausse du traffic sur le site comme en jeu.
chez nous, l'info devient:
La publicité que nous déployons actuellement pour Ryzom porte ses fruits et nous accueillons de plus en plus de visiteurs.
OK, cest pas grand chose. Mais ça change l'info. Et c'est sur deux lignes de news. Enfin au moins on est chouchouté, tout est fait pour nous rassurer.
Je dis pas ça pour jeter la pierre, c'est pas le but, mais pour donner des conseils s'ils sont entendus. Je pense etre un joueur comme un autre et avoir le meme type d'attentes. Juste un peu de sérieux et de respect de la communauté quelle qu'elle soit.
Par contre, comme le souligne Faunis, la mauvaise traduction en français ne pouvait pas faire passer le message de Gameforge ; dommage ...
Peu importe qui traduit, le sens DOIT être respecté et transmis.
Et avec le sens - to expect (dsl je ne connais pas l'allemand) - ça change la donne : Gameforge fait part d'un effort, et d'une attente, qui me réjouissent.
Je souhaite ici que les news - ou tout autre document susceptible d'intéresser la communauté Ryzom - soit traduit avec le maximum de conscience professionnelle, pas à la va-vite, pas à la DCC.
Merci Faunis.
Qu'en pensez vous ?