c'est pas qu'il veulent imposer leur langue, c'est qu'il ne veulent pas faire l'effort d'en apprendre une autre. pour tout le monde parle anglais donc pas oblige de faire un effort pour en apprendre.req04 wrote:Pour avoir testé, notamment sur Tabula Rasa, c'est sûr que les serveurs multilangues, c'est un peu vite le bazar: les anglais qui veulent imposer leur langue, les francais et allemands qui en ont rien à faire voire prennent plaisir à parler dans leur langue respective pour *** les anglophones ^^. Pour améliorer les choses, des canaux par langue ont été mis en place, ce qui peut être fait facilement sur Ryzom.
Prochaine étape
Re: Prochaine étape
Re: Prochaine étape
Pour avoir repensé a cet annonce sur le forum anglais, je pense avoir trouvé ou l'utilisation des bénévoles me laisse comme un ... malaise ...
Comme l'a souligné quelqu'un, du temps de Nevrax, ils y avait les sGM et GM payé ... et les guides et sénior guide pour les AIDER.
La, on est pas dans le même schéma, mais clairement dans un taff à faire ... je veut dire, en tant que bénévole support ou animation, l'entreprise ne fait pas directement de fric grace a ton boulot, c'est une aide que tu apporte en tant que bénévole, c'est tout ...
La, on a vraiment l'impression que si les bénévoles bossent pas la trad portugaise par exemple, et bien pas de serveur portugais ...et donc un manque a gagné pour spiderweb ... on est clairement plus dans un schéma de bénévolat ...
Enfin, je vais stopper la les messages, on va encore me traiter de gros raleurs mal poli, et je vais attendre sagement une communication de notre coté ... les serveurs sont Up, fonctionne sans bug, les sauvegardes sont OK ... et la première communication c'est la création d'une team de traducteur ... je pense assez bien voir ce que SpiderWeb veut faire, et j'espère qu'il vont me faire mentir ... vite ...
Comme l'a souligné quelqu'un, du temps de Nevrax, ils y avait les sGM et GM payé ... et les guides et sénior guide pour les AIDER.
La, on est pas dans le même schéma, mais clairement dans un taff à faire ... je veut dire, en tant que bénévole support ou animation, l'entreprise ne fait pas directement de fric grace a ton boulot, c'est une aide que tu apporte en tant que bénévole, c'est tout ...
La, on a vraiment l'impression que si les bénévoles bossent pas la trad portugaise par exemple, et bien pas de serveur portugais ...et donc un manque a gagné pour spiderweb ... on est clairement plus dans un schéma de bénévolat ...
Enfin, je vais stopper la les messages, on va encore me traiter de gros raleurs mal poli, et je vais attendre sagement une communication de notre coté ... les serveurs sont Up, fonctionne sans bug, les sauvegardes sont OK ... et la première communication c'est la création d'une team de traducteur ... je pense assez bien voir ce que SpiderWeb veut faire, et j'espère qu'il vont me faire mentir ... vite ...
Re: Prochaine étape
ça va t'est pas mal poli les premier a râler c'est ceux qui nous trouve râleur de toute façon ils ont rien a nous dire xD
en plus ont fait de mal a personne a discuter calmement
en plus ont fait de mal a personne a discuter calmement
Re: Prochaine étape
Osq mon p'tit lapin bleu....tu oserais insinuer que je n'ai rien à dire ? Mais quand même ! Tu trouves que je ne floude pas bien ? Tu vas voir quand je vais arriver sur l'Ecorce....gniark...gniark...*prépare son fouet*.
Bisous
Bisous
Imogène belle Matis, veuve d'Archibald Mac Claustaugh, mère adoptive de Lyah, jeune et ravissante trykette...toutes les deux intégrées dans La Garde des Dragons Noirs.
Re: Prochaine étape
Je dit juste que protester parce qu'on pose des question j'appelle ça râler donc dire de cette façon, qu'on râle, c'est râler pour rien c'est tout
Par contre tu peut toujours me flouder en mp
Sinon fafa nan je suis po' admin, je communique trop pour ça
Par contre tu peut toujours me flouder en mp
Sinon fafa nan je suis po' admin, je communique trop pour ça
Re: Prochaine étape
moi clairement l'idée me parait exelente du reste je veux bien la traduire en anglais (en plus je fais un petit parrallele avec leur truc de trad)(voir en allemand mais j'aurais du mal histoire de la poser sur les 3 fofos je pense qu'on sera suivit au moin par les anglais)osquallo wrote:
pourquoi ne pas relancer un post regrouper toutes les question dont on aimerai une réponse pour y répondre par la suite? ça éviterai le flood de se genre de topic non? ^^
apres le tout c'est que quelqun le fasse et vu que je sais pas ecrire je prefererais pas
mais si vous voulez j'ai des questions simple
-Pourriez vous presentez l'equipe de Spiderweb le nombre d'employé ? et leur fonction dans l'entreprise? (pas besoin de rentrez dans les details juste nombre de dev nombre de tech)
-Qu elle est votre vision a long terme pour ryzom?
-Qu elle est votre politique envers les equipes d'animations en place? renforcer leur "pouvoir"? la changer ? la controler ? l'aider?
-Voulez vous relancer la Saga?ou est passé la LORE? vas t elle etre modifié? voir pire supprimer?
-la traduction as-t-elle comme but l'ouverture de nouveau serveur ?
-Comptez vous continuer le devellopement de ryzom? et si oui quel sont vos axes de developement? correction de bug seulement? implanter de nouvelle perspective? ou seulement remettre des serveurs en route?
Re: Prochaine étape
Je ne comprends toujours pas pourquoi l'equipe de Ryzom ne fait pas appel à la communauté francaise pour les traductions.
Ils demandent dans le post anglais de connaitre TRES BIEN l'anglais (ça c'est pour dire, "si les français lisent, ca va les refroidir"... ) et très bien les langues choisies.
Bon, ok...
Mais pourquoi pas partir également sur la version française et demander des joueurs parlant TRES BIEN francais et très bien les langues choisies ???
Cela signifie que la traduction française est à la base de mauvaise qualité par rapport à la version anglaise ???
Sinon je pense que la communauté française risque d'être plus riche en personnes susceptibles d'aider pour les traductions, surtout vers le portugais et l'espagnol au vu de la richesse de ces 2 communautés en France. Idem pour l'italien...
Nous sommes latins, nom d'un schtroumph !
Ils demandent dans le post anglais de connaitre TRES BIEN l'anglais (ça c'est pour dire, "si les français lisent, ca va les refroidir"... ) et très bien les langues choisies.
Bon, ok...
Mais pourquoi pas partir également sur la version française et demander des joueurs parlant TRES BIEN francais et très bien les langues choisies ???
Cela signifie que la traduction française est à la base de mauvaise qualité par rapport à la version anglaise ???
Sinon je pense que la communauté française risque d'être plus riche en personnes susceptibles d'aider pour les traductions, surtout vers le portugais et l'espagnol au vu de la richesse de ces 2 communautés en France. Idem pour l'italien...
Nous sommes latins, nom d'un schtroumph !
Fawbrhysse, Fyros
Gardien de la Glorieuse Atys
Gardien de la Glorieuse Atys
Re: Prochaine étape
fafa91> Non, tout simplement car tout est rédigé en anglais au départ, c'est une convention quand on veut un logiciel facilement traductible dans une autre langue (Gettext, Qt, etc... utilisent des chaînes de caractères en anglais dans le source).
Même quand je veux faire une version uniquement en français pour l'instant faut que je mette toutes les phrases en anglais dans le source sinon ça peut poser problème (notamment entre l'UNICODE et l'ANSI).
Même quand je veux faire une version uniquement en français pour l'instant faut que je mette toutes les phrases en anglais dans le source sinon ça peut poser problème (notamment entre l'UNICODE et l'ANSI).
Xiombarg, Akenak et Fonctionnaire Impérial, Érudit de la Confrérie du Grand Dragon
Ryzom Core manager - CeB developper
Ryzom Core manager - CeB developper
Re: Prochaine étape
c'est simple il veulent une trad de l'anglais vers les autre
donc en ne postant que sur le forum anglais
il sont sur que ceux qui la comprendrons seront apte a traduire celui qui la pige a moitier non, mais aussi celui qui va de lui meme lire le fofo anglais.
donc en ne postant que sur le forum anglais
il sont sur que ceux qui la comprendrons seront apte a traduire celui qui la pige a moitier non, mais aussi celui qui va de lui meme lire le fofo anglais.
Re: Prochaine étape
Ce qui n'empêche pas les français de postuler d'ailleurs Surtout vu le nombre encore gérable de nouveaux posts quand on clique sur "New Posts"
Xiombarg, Akenak et Fonctionnaire Impérial, Érudit de la Confrérie du Grand Dragon
Ryzom Core manager - CeB developper
Ryzom Core manager - CeB developper