Re: A propos du terme "stamina"...
Posted: Thu Mar 03, 2005 12:03 pm
Meme si je suis d'accord avec le point de vue d'aryon sur le terme stamina, je condamne la manière dont il a été formulé.
"Au nom de la loi, je vous arrete !"fredeken wrote:Le point 2 de la charte de bonne conduite de Nevrax a effectivement été violé ici. Je trouve ça un peu triste qu'au cours d'une discussion polie, certains finissent par déraper. Enfin, bref passons...
héhéjanta wrote:"Au nom de la loi, je vous arrete !"
ce sujet est definitivement parti en vrille... eh oui la seule vraie zone free pvp de ryzom... c'est son forum![]()
Si tu parle de moi explique moi ou j'ai fauté, vu que je ne parle pas d'une personne mais d'un message. De plus vu que j'estime ton message offensant, je pourrai considérer a mon tour que c'est toi qui n'a pas respecté la charte. C'est comme tout, c'est relatif.fredeken wrote:Le point 2 de la charte de bonne conduite de Nevrax a effectivement été violé ici. Je trouve ça un peu triste qu'au cours d'une discussion polie, certains finissent par déraper. Enfin, bref passons...
Pour te rassurer, à tout le moins en ce qui me concerne, je précise que je participe à ce débat de façon totalement dépassionnée, et je suis toujours à cette heure dans cet état d'esprit. Je crois même, si je lis bien, que dans l'ensemble ça a été bien compris d'ailleurs.ptidemon wrote: Vous avez pas fini de vous bouffer pour si peu ?
Vous pensez pas que le débat est de plus en plus stérile ?
Non il ne s'agit pas d'un débat culturel, à mon sens. Comme je l'ai dit plus tôt, il s'agit pour moi uniquement d'une question générale de lisibilité et de compréhension.ptidemon wrote: Vous avez l'impression d'être dépouillé de votre "culture" en employant "stamina" ?....
Erf ! Bon sang, si j'avais gagné un franc à chaque fois que j'avais entendu cet argument à propos du français, je crois bien que c'est moi qui aurait financé Nevrax pour qu'ils sortent SoR plus vite ^^ptidemon wrote:Oulahh !... ben va falloir complètement retravailler la langue française alors, car tout les mots qu'on utilise nous viennent du latin, grec ou autre.....
Ce n'est aucunement une traduction, c'est (au choix) un oubli de traduction ou une non-traduction, et si, c'est dans le dictionnaire anglais.Oui, "stamina" est une traduction quelque peu abusée... et non, "stamina" n'est pas dans le dictionnaire.