Page 4 of 6

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 4:52 pm
by sahera
mazier wrote:Ausserdem kommt Ryzom ursprünglich aus Frankreich, also wer es gerne im Original spielen möchte...viel Spass. ;)
*schmunzelt an den Gedanken der letzten Beta wo man mit Franzosen eine Zeit lang den Server teilte*

Ich habe die Beta's sowie erste Releasezeit in engl. gespielt. Aber vor P1 auf deutsch umgestellt und geblieben. Ich nutze eingendlich immer die Muttersprache wenn sie angeboten wird. Reicht das ich viele andere MMOGs in englisch spielen muss bzw. Berufsbedingt engl. habe. Freue mich immer wieder wenn ein nichtdeutscher Spielehersteller deutsch als Auswahl hat.

PS: Mein befinden nach hat man nur die Wortvielfalt der deutschen Sprache ausgenutzt. So kommts das man aus vorzüglichen Mats eine Wahl Rüssi bauen kann :D

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 5:13 pm
by rhynia
Ich spiele auf deutsch, obwohl ich auch mit der englischen Fassung klar kommen würde. Nur, wer sagt mir, daß die englische Übersetzung korrekt ist? Ursprünglich aus dem französichen stammend, können da doch genau so gut Fehler enthalten sein, da das Spiel offensichtlich von Leuten übersetzt worden sein muß, die es vermutlich nie gespielt haben.

Mein persönlicher Favorit in der deutschen Übersetzung sind zweifellos die Aufgaben der NPC im Majestätischen Garten. ... braucht Hilfe, die Raubvögel aufzuspüren. Seither sehe ich immer gen Himmel, und halte Ausschau nach dem sagenumwobenen geflügelten Ginko. ;)

Naja, und "Excellent mittelqualitativer Matis Zauberverstärker der Dauer" klingt auch ganz schön schräg. Was denn nun? Excellent, oder doch nur Mittelklasse?
Aber im englischen ist es auch nicht besser mit "Excellent Medium Quality Matis Amplifier of Durability".

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 5:23 pm
by xenofur
das spiel wird in englisch programmiert und bei nevrax wird hauptsächlich englisch gesprochen.

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 5:31 pm
by katar20
rhynia wrote:Ich spiele auf deutsch, obwohl ich auch mit der englischen Fassung klar kommen würde. Nur, wer sagt mir, daß die englische Übersetzung korrekt ist? Ursprünglich aus dem französichen stammend, können da doch genau so gut Fehler enthalten sein, da das Spiel offensichtlich von Leuten übersetzt worden sein muß, die es vermutlich nie gespielt haben.

Mein persönlicher Favorit in der deutschen Übersetzung sind zweifellos die Aufgaben der NPC im Majestätischen Garten. ... braucht Hilfe, die Raubvögel aufzuspüren. Seither sehe ich immer gen Himmel, und halte Ausschau nach dem sagenumwobenen geflügelten Ginko. ;)

Naja, und "Excellent mittelqualitativer Matis Zauberverstärker der Dauer" klingt auch ganz schön schräg. Was denn nun? Excellent, oder doch nur Mittelklasse?
Aber im englischen ist es auch nicht besser mit "Excellent Medium Quality Matis Amplifier of Durability".
wenn ich nicht irre, wurde von franz auf englisch und dann von englisch auf deutsch übersetzt und dabei waren die leute von mdo beiteiligt, die während der beta und noch ne zeit nach release als gms und guides da waren (paar von diesen lieben leuten sind auch immer noch da).
die namensgebung von items ist so zwar nicht gerade schön, aber dafür doch praktischer als am anfang, als die dinger nochkeine angaben ihre stärken (durability, was ja eigentlich eher "haltbarkeit" als "dauer" heißen müsste) im namen hatten.
bitte verbessert mich, wenn ich da mist erzähle.

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 5:49 pm
by tridman
katar20 wrote:...und dabei waren die leute von mdo beiteiligt, die während der beta und noch ne zeit nach release als gms und guides da waren[...]
bitte verbessert mich, wenn ich da mist erzähle.

Ich korrigiere doch gerne. Meines wissens nach hatte MDO mit der übersetzung rein garnix zu tun da nevrax es vorzog eine andere Firma damit zu beauftragen. Wiederum soweit ich weiß hätte MDO die übersetzung sogar gerne gemacht, durfte aber nich. (Höchstens Fehler melden, nachdem das Kind schon in den Brunnen gefallen ist. Genau wies nu mit Jolt auch is).

Ich lass mich aber auch gerne korrigieren.

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 5:53 pm
by katar20
hm... könnte sein. hab nur in erinnerung, dass prom waas mit der übersetzung zu tun hatte, aber kann mich auch irren.

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 6:04 pm
by xenofur
katar20 wrote:wenn ich nicht irre, wurde von franz auf englisch und dann von englisch auf deutsch übersetzt
nochn kleiner fehler: nur von englisch nach deutsch, da das material wie oben schon gesagt original in englisch entsteht.

Re: Rein aus Interesse

Posted: Mon Dec 05, 2005 6:43 pm
by rhynia
xenofur wrote:nochn kleiner fehler: nur von englisch nach deutsch, da das material wie oben schon gesagt original in englisch entsteht.
Gut, dann haben die Franzosen mit ihrer Version vielleicht genau so viel zu lachen wie wir. :)

Re: Rein aus Interesse

Posted: Tue Dec 06, 2005 4:28 pm
by exbersi
rhynia wrote:Naja, und "Excellent mittelqualitativer Matis Zauberverstärker der Dauer" klingt auch ganz schön schräg. Was denn nun? Excellent, oder doch nur Mittelklasse?
Aber im englischen ist es auch nicht besser mit "Excellent Medium Quality Matis Amplifier of Durability".
Exzellent und Mittelqualitativ sind in Ryzom 2 unterschiedl. Dinge, müssen also getrennt werden ... genau wie in der engl. Version wie du so schön schreibst... (da stehts auch getrennt drin)

Ich selber Spiel auf Deutsch weil mich Englisch dermasen angurkt .. 1000ende von Anglizismen in meiner Muttersprache(man könnte sie wirklich Denglisch nennen), wir sind eigentlich nur zu bedauern ...

Die Franzosen waren da intelligenter und haben das Loi Toubon erlassen. Bischen extrem aber effektiv.

Trotz allem nervt mich die Übersetzung manchmal auch, ich kann es mir beim besten Willen nicht vorstellen was daran so schwer ist ein vernünftiges Deutsch zu zimmern.


Weiter oben wird angesprochen, dass das Spiel auf Englisch programmiert wird ... wie kommen dann die teilweise französischen Wörter (zusätzlich zu den englischen Fehlern) in die dt. Fassung rein ? Wird das 2 Wege übersetzt ?

Re: Rein aus Interesse

Posted: Tue Dec 06, 2005 6:20 pm
by oneof1
exbersi wrote:...
Weiter oben wird angesprochen, dass das Spiel auf Englisch programmiert wird ... wie kommen dann die teilweise französischen Wörter (zusätzlich zu den englischen Fehlern) in die dt. Fassung rein ? Wird das 2 Wege übersetzt ?
IMHO sind die Links auf die Sprachdatenbank falsch und/oder da haben einige beim Copy & Paste nicht aufgepasst. ;)