spiele seit der beta auf englisch...
aber falls es eventbedingt nötig sein soll auf deutsch zu schalten mach ich es *denkt an gewisses event*, danach aber so schnell wie möglich wieder auf englisch..*g*
hmm.. aber die karte auf deutsch zu haben wär nich schlecht...wenigstens irgendwo ausgedruckt und griffbereit...
dabei will ich kurz anmerken das weder deutsch noch englisch meine muttersprachen sind
Rein aus Interesse
Re: Rein aus Interesse
[CENTER] [LEFT][CENTER]
[LEFT] [CENTER]Go forth and hurt no one, do what thou wilt.
Solange es niemandem schadet, tue was Du willst
Solange es niemandem schadet, tue was Du willst
[/LEFT]
[/CENTER]
[/LEFT]
[/CENTER]
Re: Rein aus Interesse
Beta - Englisch
seit Release - 1-2 Monate Englisch, dann mal auf Deutsch, ja, bei mir heißt es nicht mehr Deutch und dann dabei geblieben.
Wobei, es wäre wirklich mal dringend nötig, die Übersetzungen zu überprüfen.
Siehe zb. beim Harvesten, es gibt 2-3 verschiedene Bezeichungen für die Qualität, das verwirrt ungemein. Gerade neue Spieler werden sich da die Haare raufen.
Beispiel:
In der Rohstoffsuche heißt es "Erste Wahl"
Das gebuddelte Mat hat die Bezeichnung "Vorzüglich"
Aber wenn man sieht, das SEIT RELEASE noch immer Übersetzungfehler im Game sind und dann sogar noch in den Anfangsmissionen, die einen leiten sollen, sag ich mal gut Nacht (weil auch noch teilweise Französischer Text enthalten ist).
Aber noch peinlicher ist, d. diese Fehler damals schon per Ticket weitergeleitet wurden und bis heute nichts getan wurde *kopfschüttelt*
Auch sind die Sanften Abbaustanzas im Skillbaum noch immer in Englischer Sprache angegeben, ganz zu schweigen von den Craftplänen, diese sollten auch endlich mal einheitlich benannt werden.
Beispiel: Als Matis habe ich keine Ahnung was ich beim Craft-Meister kaufen muß, wenn ich zb. eine Fyros-Missi annehmen wo es heißt, crafte diese Rüssi und diese Rüssi (jede Ql hat ihren eigenen Namen). Man sollte die Bezeichungen der Rüstungen auch im Skillbaum sehen können.
Aber wurde in der Beta und nach Release auch schon alles per Ticket weitergeleitet und leider ist nichts passierte, schade...
Aber ansonsten spiel ich trotzdem weiter auf Deutsch, hab mich einfach dran gewöhnt.
seit Release - 1-2 Monate Englisch, dann mal auf Deutsch, ja, bei mir heißt es nicht mehr Deutch und dann dabei geblieben.
Wobei, es wäre wirklich mal dringend nötig, die Übersetzungen zu überprüfen.
Siehe zb. beim Harvesten, es gibt 2-3 verschiedene Bezeichungen für die Qualität, das verwirrt ungemein. Gerade neue Spieler werden sich da die Haare raufen.
Beispiel:
In der Rohstoffsuche heißt es "Erste Wahl"
Das gebuddelte Mat hat die Bezeichnung "Vorzüglich"
Aber wenn man sieht, das SEIT RELEASE noch immer Übersetzungfehler im Game sind und dann sogar noch in den Anfangsmissionen, die einen leiten sollen, sag ich mal gut Nacht (weil auch noch teilweise Französischer Text enthalten ist).
Aber noch peinlicher ist, d. diese Fehler damals schon per Ticket weitergeleitet wurden und bis heute nichts getan wurde *kopfschüttelt*
Auch sind die Sanften Abbaustanzas im Skillbaum noch immer in Englischer Sprache angegeben, ganz zu schweigen von den Craftplänen, diese sollten auch endlich mal einheitlich benannt werden.
Beispiel: Als Matis habe ich keine Ahnung was ich beim Craft-Meister kaufen muß, wenn ich zb. eine Fyros-Missi annehmen wo es heißt, crafte diese Rüssi und diese Rüssi (jede Ql hat ihren eigenen Namen). Man sollte die Bezeichungen der Rüstungen auch im Skillbaum sehen können.
Aber wurde in der Beta und nach Release auch schon alles per Ticket weitergeleitet und leider ist nichts passierte, schade...
Aber ansonsten spiel ich trotzdem weiter auf Deutsch, hab mich einfach dran gewöhnt.
Alexi Ansiva
Kämpfer / Magier / Buddler / CrafterLeader of
The Wings of Fire
Kämpfer / Magier / Buddler / CrafterLeader of
The Wings of Fire
Re: Rein aus Interesse
Spiel von anfang an auf englisch.
Das letzte mal als ich testweise auf deutsch geschaltet hatte konnt ich vor lachen nichtmehr spielen. (Ok, ganz so schlimm wars nich, aber ich sach nur mal "Erfrischen" *g*). Und da das Übersetzungsdrama wohl noch einige zeit so weitergehen wird *mal auf die Atys Chroniken zeigt, wo der Zurück (engl. back) Link mit "Rückseite" übersetzt wurde* werd ich wohl noch bis auf weiteres beim Englischen bleiben.
Das letzte mal als ich testweise auf deutsch geschaltet hatte konnt ich vor lachen nichtmehr spielen. (Ok, ganz so schlimm wars nich, aber ich sach nur mal "Erfrischen" *g*). Und da das Übersetzungsdrama wohl noch einige zeit so weitergehen wird *mal auf die Atys Chroniken zeigt, wo der Zurück (engl. back) Link mit "Rückseite" übersetzt wurde* werd ich wohl noch bis auf weiteres beim Englischen bleiben.
"You never know when a giant, flaming, magical, time-traveling bird is gonna swallow you whole and spit you out in the tenth century! - So hit those books!"
Brooklyn - Gargoyles: Clan-Building, Chapter eleven
Re: Rein aus Interesse
das mit den rüstungen (waffen übrigens auch) in den 3 qualitätsstufen ist im englischen auch leichter, weil da in der info unten drin steht, ob es normale, medium oder high quali ist. die endungen bzw. vorsilben der verschiedenen stufen kann ich mir auch nur für matis und fyros merken:alexs21 wrote:
Beispiel: Als Matis habe ich keine Ahnung was ich beim Craft-Meister kaufen muß, wenn ich zb. eine Fyros-Missi annehmen wo es heißt, crafte diese Rüssi und diese Rüssi (jede Ql hat ihren eigenen Namen). Man sollte die Bezeichungen der Rüstungen auch im Skillbaum sehen können.
Aber wurde in der Beta und nach Release auch schon alles per Ticket weitergeleitet und leider ist nichts passierte, schade...
Aber ansonsten spiel ich trotzdem weiter auf Deutsch, hab mich einfach dran gewöhnt.
- fyros medium: -us
- fyros high: -yx
- matis medium: modi ...
- matis high: kara ...
No one really knows the pain I'm going through
My hate will last forevermore
The world has moved on now it's time to go
My hate will last forevermore
Demons & Wizards - "Terror Train"
Re: Rein aus Interesse
Zorai:
med: Li'..
High: Zo'..
Tryker (musste nachgucken ):
med: Lor-..
High: Ry-..
med: Li'..
High: Zo'..
Tryker (musste nachgucken ):
med: Lor-..
High: Ry-..
Thelon, Krieger aus Zora
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
"Es gibt keinen Grund, warum irgend jemand einen Computer in seinem Haus wollen würde."
Ken Olson, Präsident, Vorsitzender und Gründer von Digital Equipment Corp., 1977
3D-Weltengenerator
(\__/)
(o.0 )
(> < ) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
"Es gibt keinen Grund, warum irgend jemand einen Computer in seinem Haus wollen würde."
Ken Olson, Präsident, Vorsitzender und Gründer von Digital Equipment Corp., 1977
3D-Weltengenerator
(\__/)
(o.0 )
(> < ) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
Re: Rein aus Interesse
schön zu sehn dass viele, genau wie ich, nur über die deutsche Fassung lachen können, aber selbst wenn sie perfekt wär würde ich nur auf Englisch spielen..
deutsch hört sich egal wie mans dreht lächerlich an
Computers are designed to run in englisch, you only have to look at the language of the source code
ich spiele seit jeher alle spiele auf englisch wenn es nur irgendwie möglich ist
jedem der der englischen sprache mächtig ist empfehle ich englisch, und wenn nicht...hey, learning by doing
deutsch hört sich egal wie mans dreht lächerlich an
Computers are designed to run in englisch, you only have to look at the language of the source code
ich spiele seit jeher alle spiele auf englisch wenn es nur irgendwie möglich ist
jedem der der englischen sprache mächtig ist empfehle ich englisch, und wenn nicht...hey, learning by doing
Re: Rein aus Interesse
*bekennender Englischspieler*
Re: Rein aus Interesse
Daraus schliesse ich mal das dir deine Muttersprache missfällt?spiderpr wrote:[...]aber selbst wenn sie perfekt wär würde ich nur auf Englisch spielen..
deutsch hört sich egal wie mans dreht lächerlich an [...]
Ich spiels auf Deutsch, genau so wie es im Auswahl-Fensterchen steht und wie ich es bei jedem Game halte sofern die Möglichkeit besteht.
Wozu gibts die Option sonst.
Re: Rein aus Interesse
ich vermute mal, die gibts für die, die kein englisch könnenmazier wrote: Ich spiels auf Deutsch, genau so wie es im Auswahl-Fensterchen steht und wie ich es bei jedem Game halte sofern die Möglichkeit besteht.
Wozu gibts die Option sonst.
No one really knows the pain I'm going through
My hate will last forevermore
The world has moved on now it's time to go
My hate will last forevermore
Demons & Wizards - "Terror Train"
Re: Rein aus Interesse
katar20 wrote:...die deutche (wenn man von englisch auf deutsch umschalten will, hat man ja nur "deutch" zu auswahl) übersetzung hat wirklich so einige fehler...
Muß ich aber mal wiederlegen, IG ist der Fehler schon länger beseitigt worden (zumindest wenn man auf Deutsch spielt). Nur über das Ryzom Konfigurier Tool wird der Fehler wohl noch länger bestehen bleiben. Dort steht immer noch "Deutch" anstatt "Deutsch".
Alexi Ansiva
Kämpfer / Magier / Buddler / CrafterLeader of
The Wings of Fire
Kämpfer / Magier / Buddler / CrafterLeader of
The Wings of Fire