Page 2 of 3

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Thu Apr 28, 2005 10:03 pm
by xenofur
Jessica Mulligan wrote:Thanks for the kinds words, folks. As you can imagine, I'm up to my eyeballs right now, but I'll take some time in the next day or two to answer some of the questions here.

In the meantime, the pie is in the corner.
Leute, danke für die lieben Worte. Wie ihr euch vorstellen könnt steck ich bis zum Hals in Arbeit, aber in den nächsten paar Tagen werde ich mir ein wenig Zeit nehmen ein paar eurer Fragen zu beantworten.

In der Zwischenzeit: der Kuchen steht in der Ecke.

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 2:16 am
by wirsinds
Hm, Lawrence, daß du mir nicht antwortest; heißt das etwa, du weißt AUCH nicht, was die Aufgaben eines executive producers bei Nevrax sind? *kicher* Witzig!

In der Wikipedia fand ich dazu folgendes:
Executive producer is a role in the entertainment industry that is difficult to define clearly. Executive producers vary in involvement, responsibility, and power. Executive producers are commonly the main investor or financier of a project. This particularly applies to the music industry. Some executive producers have hands-on control of every aspect of production. In television, the latter type is also called the show runner, is frequently the creator of the project, and often a writer. There's also a practice of naming celebrities executive producers of a project in order to help gain approval.

Noch was drüber:
Executive Producer: A title often abused in the film industry. Ideally the executive producer arranges for the film's (project) financing and tries to keep the project on budget. Increasingly the executive producer credit is given as a perk to a powerful actor's agent or spouse, or some other person who made the project possible.

Und:
Executive producer: oversees all local productions of a television network to ensure the goals, objectives, policies, and aesthetic standards established by the network are met. The Executive Producer oversees producers, associate producers and all local program producing. The Executive Producer assigns producing staff members to various producing projects and monitors and oversees their work. Provides work direction to producing staff. Coordinates developmental training for producing staff. Addresses staff problems and recommends disciplinary actions. Participates in producing staff performance reviews, approves leave requests and addressed disciplinary problems. Reviews and approves all scripts for local programs. Approves and reviews the work plans of the producing staff. Coordinates contractual agreements regarding local productions. Reviews and monitors production budgets; recommends budget changes to the Director of Television. Conducts long-range planning. Coordinates production activities. Recommends equipment purchases. Reviews completed programs to assure compliance with network standards. Oversees and maintains production legal files. Researches, writes scripts for, and produces productions as needed to ensure completion of programs by deadline. Acts as liaison between Television and outside entities to ensure understanding of the television position. Challenged to balance expectations from outside agencies against the production capabilities of the network. This is challenging because of varying degrees of client’s and agencies production expertise. Also challenged to make changes which will improve upon existing productions while making allowances for new productions.

Ich denke, statt "Television" kann man getrost 1:1 "MMORPG" oder gleich "Ryzom" einsetzen... Aber: welche "Art" executive producer mag Jessica wohl sein?

Ähm - und was die "enge Zusammenarbeit" betrifft: warten wir's erst mal ab, ob's nicht nur ein Werbespruch ist :D

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 5:28 am
by jurism
sadji wrote:toll, mal wieder alles englisch. sry, das geht nun nicht gegen die comm die ja nun gottweiswieoft alles übersetzt hat (meinen dank habt ihr sicherlich). aber da sollte doch wirklich der support für da sein solche sachen zu übersetzen und das auch der deutschen (und allen anderssprachigen comms) zur verfügung zu stellen.

Sorry Sadji, aber es ist mit Sicherheit nicht Aufgabe des Support-Teams kleine Forenbeiträge ohne Spielbezug ins Deutsche zu übersetzen. Das machen andere Anbieter auch nicht, also kann man schlecht von Jolt verlangen auch dafür noch Manpower bereitzuhalten. ;)

Wichtige Ankündigungen werden ja immer äußerst zeitnah und in hervorragender Qualität übersetzt.

Xeno: Danke für den Link zu Biting The Hand. Good Read, wie man so schön sagt ;)

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 7:05 am
by sadji
mmh jurism,
wie soll man denn entscheiden können obs spielbezogen ist oder nicht wenn man es nicht lesen kann :confused:
und danke xeno

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 7:21 am
by jurism
sadji wrote:mmh jurism,
wie soll man denn entscheiden können obs spielbezogen ist oder nicht wenn man es nicht lesen kann :confused:

Okay, das ist ein Argument *grins* In dem Fall muss man dann wohl auf die Fähigkeiten von Jolt vertrauen. Ich denke die werden Postings die Informationen enthalten, wie ja bereits angekündigt, übersetzen.

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 7:37 am
by rhalgaln
Bissel OT aber an dieser Stelle eine wichtige Empfehlung: Englisch ist in Deutschland ein Schulfach und im Gegensatz zu deutsch eine Weltsprache. Wer da Schwächen hat kann sich sehr kostengünstig bei den Volkshochschulen nachbilden. Es lohnt sich in Spiel, Freizeit und Beruf wenn man englisch kann. Auch andere europäische Sprachen sind sehr nützlich.
Bei Vokabelschwächen empfehle ich: http://dict.tu-chemnitz.de/

Für mich klingt die Forderung nach einer Übersetzung immer wie eine Forderung von Behinderten - Nur können die nichts für ihre Behinderung. Eine Übersetzung wird oft gekürzt oder interpretiert - tut euch den Gefallen und lernt die Sprachen.

-Sorry fürs OT

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 7:51 am
by xenofur
auch ot: muss rhalgaln leider in allen punkten zustimmen, vor allem was das kürzen betrifft.
für den geneigten anfänger empfiehlt sich folgende methode: ein deutsches buch nehmen, die englische fassung kaufen, dann erst die deutsche und hinterher mit nem langenscheidt in der hand die englische lesen, empfehlen lässt sich dafür douglas adams =)

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 11:35 am
by ralf1203
rhalgaln wrote:Bissel OT aber an dieser Stelle eine wichtige Empfehlung: Englisch ist in Deutschland ein Schulfach und im Gegensatz zu deutsch eine Weltsprache.
rhalgaln Englisch ist erst seit dem 70er Jahren ein Schulfach, es gibt bestimmt Leute die damals zu Volksschule gingen, da war aber Englisch kein Schulfach. Zudem ist das Englisch aus der Schule sehr dürftig und für Foren wie dieses bestimmt nicht ausreichend. Ich kann schon verstehen das man keine Lust hat sich Stundenlang mit einem Wörterbuch hinzusetzen und die Posts dann mühselig zu übersetzen.
rhalgaln wrote:Wer da Schwächen hat kann sich sehr kostengünstig bei den Volkshochschulen nachbilden. Es lohnt sich in Spiel, Freizeit und Beruf wenn man englisch kann. Auch andere europäische Sprachen sind sehr nützlich.
Bei Vokabelschwächen empfehle ich: http://dict.tu-chemnitz.de/

Was Leute nach 8 Stunden Arbeit mit ihrer Freizeit anfangen, ist ihre eigene Sache. Wer bist du ? Unser Bildungsminister ? Warum nicht gleich die Telefonnummer vom Alpha-Telefon reinsetzen, wir sind ja alle blöd!
Zudem gibt es doch einen deutschen Support, schließlich hat der Client vom Spiel eine deutschsprachige Oberfläche. Da kann man schon meiner Meinung nach verlangen das sowas rechtzeitig Übersetzt wird. Also wenn Nevrax seine Informationen und Posts ins Englische übersetzen lässt kann es auch gleichzeitig ins Deutsche übersetzen, dürfte kaum ein schwerwiegender Mehraufwand sein.
rhalgaln wrote:Für mich klingt die Forderung nach einer Übersetzung immer wie eine Forderung von Behinderten - Nur können die nichts für ihre Behinderung.

Jetzt setzt es bei dir wohl voll aus! Merkst du nicht was für einen Müll du da postest?
rhalgaln wrote:Eine Übersetzung wird oft gekürzt oder interpretiert - tut euch den Gefallen und lernt die Sprachen.

Eine reine Sache der Informationspolitik von Nevrax, denn im franzöischen und englischen Forum gibt es diese Probleme nicht, da "versorgt" man die Kunden ja mit verständlichen Informationen. Sag das mit dem Sprachen lernen besser Nevrax bzw. Jolt! Wir sind Kunden und kaufen Freizeit und Entspannung.

@Nevrax et Jolt:
S.v.p traduire les informationes actuelle aussi par allemandes comme vous faitez par anglaise. Nous, le communitée d'allemandes voulons savoir aussi les information nouvelle. Il ne fait plus beaucoup de travaille comme vous faisez ca aussi pour la communitée allemandes.

@ Mrs Mulligan:
You are heartly welcome. We are really curious about your plans and new inventions.

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 12:35 pm
by rhalgaln
@ralf1203
Etwas falsches gegessen? (Nein Ernährungsminister bin ich auch nicht)

Naja englisch war schon vor dem Krieg eine Weltsprache. Der Versuch Deutsch zu etablieren ist dann etwas gescheitert.
Es ist nie zu spät etwas zu lernen und lernen hält den Geist fit. Damit sollte man auch (oder grade) als arbeitender Mensch nie aufhören.

Ich bin kein Bildungsminister, Oberlehrer oder Gesundheitsminister. Ich kann nicht mal beurteilen, ob es gut oder schlecht für dich ist, wenn Du dich aufregst. hängt vom Verkalkungsgrad der Venen ab, glaube ich. Wenig Kalk => Auregung ist gesund. Viel Kalk =>grosses Risiko sich durch lösenden Kalk bei Aufregung verstopfungen der Äderchen im Gehirn mit folgendem Schlaganfall zu holen.

Besonders im zweiten Fall wäre das äusserst bedenklich wenn Nevrax durch meine unbedachte Aufforderung sich dem englischen aufgeschlossen zu nähern einen Kunden verlöre.

Ernst ist auch nur ein Mensch, der kann nicht überall sein. Also lach mal wieder. ;)
Ich verstehe nicht warum Du dich so aufregst. Wenn du so schön französich kannst und auch das englische hinbekommst trifft meine Bildungsaufforderung für dich ja gar nicht zu.

Wenn etwas wichtig wäre stünde es in den Patchnotes - alles andere ist eh nur hohles Gefasel über wenns und obs. Interessant ist nur: Wann gibts ein Patch und was ist drin.

Falls du darüber diskutieren möchtest können wir das gern per PM erledigen.

Re: Nevrax' Produktionsteam erhält hochkarätigen Neuzugang

Posted: Fri Apr 29, 2005 1:08 pm
by jurism
ralf1203 wrote: Sag das mit dem Sprachen lernen besser Nevrax bzw. Jolt! Wir sind Kunden und kaufen Freizeit und Entspannung.

Ich weiss ja nicht... Freizeit kauf ich mir in der Regel nicht. Entspannung wohl auch weniger. Bei mir geht es eher um Unterhaltung. ;) Ich wäre vorsichtig mit Formulierungen dieser Art. Bleib besser bei der "Ich"-Form, ist in solchen Fällen sicherer als irgendwelche schwammigen Formulierungen. ;)

Übrigen... Deine Freizeit, deine Entspannung bekommst Du auch. Du hast Zugang zu den SoR Servern - dafür bezahlste, im weitesten Sinne...

Nevrax bzw. in den Fall Jolt bieten Übersetzungen von spielrelevanten Texten in einem angemessenen Zeitrahmen. Mehr kannst Du kaum erwarten. Wenn ein Mitarbeiter sich zu "Small-Talk" in den Foren herablässt ist das schön, es ist nett und es ist gut für die Community (Stimmungsauflockerung) - Niemand kann erwarten bzw. fordern auch noch Chit-Chat ohne direkten Bezug zum Spiel übersetzt zu bekommen. ;)

Zum Thema "lernt Englisch, es ist gut für euch" sag ich jetzt mal nichts. Ich würde auch ungern für ein Online-Game eine neue Sprache lernen. Im Prinzip ist es Aufgabe des Herstellers mich zu informieren - wenn er das nicht kann, werde ich ihn auch nicht finanziell unterstützen. ;)

Ich seh da eigenltich absolut kein Problem und diese Diskussion ist mal wieder absolut typisch für die deutsche Community. Keine Probleme in Sicht? Wurst... wir machen uns welche - meckern muss sein. :)