slaps wrote:Faudrait peut etre pas non plus systématiser les traductions, pour tout et n'importe quoi, on vit dans un monde global, le XXIe siecle est mondial et pluriel, c'est aussi valable pour les langues usitées .
...enfin bon, j'dis ça, j'dis rien, si ça vous occupe, tant mieux .
Slap, dans ce cas, tu as le choix de jouer dans la version anglaise, cey dans la configuration de ryzom. Si tu as cette envie, cey ton choix, mais ne l'impose pas aux autres. Et de plus, le fait d'avoir des éléments en anglais dans un jeu en français fait plus penser à une "mauvaise localisation" qu'à un jeu bien fini.
Après, pour ce genre de critique, on s'abstiendra. Cey la volonté des devs de corriger les fautes de texte de ryzom, nous on fait du bénévolat. Si ya un problème, faut le dire aux devs, pas à nous =)
Et je rappelle quand même que, malgré que ce 21eme siècle soit mondial et pluriel, la langue nationale de la France est bien le français, et pas l'anglais. Il faudrait déjà que chacun maitrise bien le français avant de se mettre à l'anglais. Ce qui n'est pas forcement gagné. Et de plus, il y a beaucoup plus d'anglophobe que tu ne peux le penser, alors avoir les noms de bandits en français, je pense que cey pas du luxe. Ça aura au moins le mérite de replacer les bandit dans le contexte d'Atys, pour ceux qui ont trop la flemme d'aller chercher la signification de chaque nom de bandit. Et ils sont très nombreux.
Alors peut être que tu maitrises la langue de Shakespeare à la perfection, mais ce n'est pas le cas de tout le monde. Et cey pour cette partie la que la traduction sert.
Et oui, ça m'amuse aussi de traduire, si j'ai envie de perdre mon temps de cette façon, ça ne regarde que moi =)